Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
应以刁难或惩罚性方用制裁。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
应以刁难或惩罚性方用制裁。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示太愿意制订一项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和抗议活动过程中,维护者越越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对一些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅行限制,认为这种做法,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系约》。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚至今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大程度上并是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,他们能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这一点从自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁行动等方面。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府一直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。