Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模了。
Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模了。
La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue.
国家内部冲突和国家间冲突界线已变得模。
Lorsque ces deux concepts sont confondus, ce sont les principes fondamentaux de l'Organisation qui en souffrent.
将这两种概念混在一起会使联合国宗旨变得模。
Or, à l'heure actuelle, elle est malheureusement devenue plus floue.
然而,令遗憾是,这种分工在目前却变得更加模。
Le rapport du Comité indique plusieurs points qui sont ambigus en raison des tentatives visant à déformer et à cacher la réalité.
委员会报告阐明了因有力图歪曲和掩盖事实而变得模若干问题。
Bien qu'il soit devenu plus discret, le soutien officiel apporté par la France à la politique marocaine au Sahara occidental continue.
今天,虽然法国对摩洛哥在西撒哈拉政策表示正式支持态度变得越来越模,但仍保持着这种支持。
Par ailleurs, la ligne de démarcation entre terrorisme et criminalité est devenue de plus en plus floue et les objectifs du terrorisme de moins en moins concrets.
此外,恐怖主义与犯罪行为之间分界线变得越来越模,恐怖主义打击目标则越来越缺乏具体范围。
L'insistance de l'Azerbaïdjan à inventer des chiffres, redéfinir des termes, réécrire l'histoire et obscurcir les débats, est un aspect du problème non de la recherche d'une solution.
阿塞拜疆坚持虚构数字、重新界定术语、杜撰历史和使讨论变得模都是问题一部分,而是在寻求解决办法。
Étant donné le caractère flou de la distinction entre combattants et civils, la question du terrorisme et du contre-terrorisme doit être considérée à la lumière du droit international humanitaire.
随着员与平民之间界限变得模,需要根据国际道主义法调整恐怖主义与反恐怖主义整个议题。
Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories.
过,随着技术变化,现有设施更换往往需要为设施增加新功能并对其进行大幅度改善,两类项目区别因此变得模。
Il existe des zones d'ombre où les lignes de démarcation traditionnelles sont floues entre conflits armés et criminalité violente, qui comprend souvent la criminalité transnationale, les conflits non traditionnels et les trafics.
有一些冲突灰色地带,使武装冲突与犯罪暴力之间传统分界线变得模,冲突常常涉及跨国犯罪、非传统争和贩运活动。
La croissance et le fléau du terrorisme mondial ont pour effet l'augmentation de multiples dangers interconnectés, au premier rang desquels l'effacement de la frontière entre combattant et civil, qui va à l'encontre du droit international.
全球恐怖主义增长和危害导致出现众多彼此相联危险,其中主要有员和平民之间区别变得模,这违反了国际法。
Ce rapport mettait l'accent en particulier sur l'existence continue d'une double structure hiérarchique qui entraînait des ambiguïtés concernant la portée exacte des pouvoirs conférés au Secrétaire général adjoint, ce qui entravait en conséquence le processus de réforme.
特别是,报告强调指出,双重隶属结构继续存在导致副秘书长确切权力范围变得模,从而阻碍了改革进程。
Cette initiative débouchera également sur des statistiques très améliorées concernant la production mondiale de diamants, qui est actuellement obscurcie par le mouvement des diamants dont la déclaration d'origine est fausse ou qui transitent par de multiples paradis fiscaux.
这种流动还将使关于世界生产统计资料得到很大改进,而由于钻石原产地被误报或通过多处避税地流动,这种统计资料现已变得模。
Dans le monde entier, la frontière entre la criminalité organisée internationale et le terrorisme mondial s'estompe, et les liens entre eux se sont resserrés au cours de la décennie écoulée, obligeant ainsi impérativement la communauté internationale à reformuler sa stratégie pour déjouer ces menaces.
过去十年,全球国际有组织犯罪与全球恐怖主义界限已经变得模,两者间联系加深,因此国际社会必须着手调整打击两者略。
Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenue problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers».
这后一种角色,即传统上由内部监督事务厅提供内部审计供高层管理员使用做法,也变得模,原因是大会最近决定由该厅直接向会员国和秘书长提交报告,并允许会员国直接查阅其报告”。
M. Kariyawasam a souligné que les traités se renforçaient mutuellement et a rappelé aux participants que les organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient tous une seule et même tâche : veiller à ce que soient appliqués des instruments qui se chevauchaient souvent beaucoup et dont l'étroite interdépendance était masquée par d'inutiles différences de procédures.
卡里亚瓦萨姆先生强调各项条约与其他条约相辅相成性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠同文书执行情况,还提醒说,一些没有必要程序上变化使这些文书之间密切联系变得模。
En même temps, il devient de plus en plus évident que la limite entre l'utilisation commerciale et scientifique des technologies de l'espace et l'utilisation à des fins militaires de cette technologie s'estompe rapidement, au point qu'il est urgent, aujourd'hui, de s'assurer que l'espace, la dernière frontière de l'humanité, soit exclusivement utilisé à des fins non agressives et non belliqueuses.
同时,日趋明显是,空间技术商业和科学用途同此类技术军事用途之间界限迅速变得模,以至于目前迫切需要确保仅为非进攻性和非敌对性目利用空间这个类最后边疆。
Malheureusement, les données mensuelles sur la rémunération publiées par la Caisse andorrane de sécurité sociale ne sont pas des indicateurs fiables de l'existence ou non d'une discrimination salariale car des données sur les heures supplémentaires, les allocations pour frais professionnels et les primes, qui sont très variables, viennent fausser la comparaison et également parce que les statistiques ont été compilées par secteur.
遗憾是,安道尔社会保障基金公布每月薪酬数据并能切实表明工资上歧视,因为加班费、开支补助和奖金有很大差异,列出其详细数字会使比较依据变得模,而且统计资料是按部门汇编。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。