Je m'en remets à votre jugement.
件请您定夺。
Je m'en remets à votre jugement.
件请您定夺。
La prise de décisions se rapportant aux questions de sécurité courantes restera décentralisée.
安全务的日决策将依然下放由级定夺。
Le plus difficile pour les décideurs est souvent de faire la part des besoins antagoniques.
决策者遇到的最大难题是在相互对立的需求之间做出定夺。
Le choix de la preuve à présenter est généralement laissé à la discrétion du procureur.
在选择提交证据与承担举证负担的选择通由检察官自行斟酌定夺。
Le blocus se poursuit; les frontières viennent seulement de s'ouvrir; elles se ferment au gré d'Israël.
边界仍被封锁,开放与否完全由以定夺。
Chaque demande de paiement présentée dans les formes requises sera d'abord soumise à l'examen du Groupe d'experts.
以适当形式向委员会提出的索偿要求首先提交给专家小组定夺。
La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction.
但是,根据条规则,明确而定夺性的标准是犯人在犯罪当时的年龄。
Enfin, compte tenu des décisions que prendraient les États à la conférence diplomatique, la Commission pourrait déterminer comment régler la question.
还有人指出,委员会可以根据国将在外交会议上作出的决定来定夺如何处理一项。
Le demandeur peut déposer sa demande d'injonction dans le délai de 60 jours susmentionné. Cette demande est traitée dans un délai de 30 jours.
申诉人可在上述60日期间内申请发出禁令;批准与否,应在30日内定夺。
Les crédits ont été peu utilisés au début car la préparation jusqu'à la dernière étape du principal contrat de construction a exigé un long délai.
初期的低使用率主要是由于为最后定夺主要建筑合同而用去的时间。
Une recommandation devrait traiter de la question de la nécessité ou non d'une activité et laisser la décision du financement aux responsables chargés d'établir le budget.
适当的建议应当探讨某项活动的必要性,把如何供资的决定交由预算过程定夺。
En ce qui concerne la compilation et la diffusion des données, une page d'accueil sur les statistiques sur les incapacités sera bientôt proposée au public sur Internet.
关于与编制和散发数据有关的工作,万联网上的一个残疾统计主页即将最后定夺,可供大众取用。
Le 12 juin, le Représentant permanent d'Israël a accusé réception de la lettre du Comité spécial et indiqué qu'elle avait été transmise pour examen aux autorités israéliennes compétentes.
12日,特别委员会收到以驻代表确认收到信函的收条,表示已经将该函转交给以有关当局定夺。
Par ailleurs, il faut également souligner qu'en application de la Charte des Nations Unies, c'est le Conseil de sécurité qui examine et adopte les décisions relatives au maintien de la paix.
根据《联合国宪章》的规定,有关维持和平行动的决定是在安全理会审议定夺的。
Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur.
据回顾,工作组曾决定,在部分转让的情况下的付款,应当由债务人裁量定夺。
Le Quatuor note aussi qu'aucune partie ne devrait prendre de mesures unilatérales cherchant à préjuger des questions qui ne peuvent être réglées que par la négociation et la concertation entre les deux parties.
四方还指出,任何一方均不应采取单方面行动,以寻求对那些只能通过双方谈判和协议解决的问题先作出定夺。
Ils constituent également une violation flagrante des dispositions de la Feuille de route, car ils préjugent des résultats des négociations relatives au statut permanent et entravent la création d'un État palestinien souverain d'un seul tenant.
它们也显然违反了路线图的项规定,因为它们对永久地位谈判的结果预先作出了定夺并且阻扰了建立一个领土相连的主权巴勒斯坦国的工作。
Selon la nature des faits, l'affaire peut faire l'objet d'une décision du Secrétaire général ou être d'abord renvoyée devant un Comité paritaire de discipline, qui formulera un avis sur la question de savoir si la faute a été établie.
可视个案本身的情况,由秘书长定夺,或先提交联合纪律委员会,由其就不当行为是否成立提出意见。
En ce qui concerne l'utilisation d'un modèle de structure pour les missions, il convient de procéder avec souplesse, comme le Comité consultatif le recommande lui-même au paragraphe 26 de son rapport, les décisions devant être prises au cas par cas.
如咨询委员会报告第26段的建议所述,必须在特派团灵活地采用示范结构,因为要具体情况具体定夺。
Il apporte un soutien au NEPAD pour intégrer les questions relatives à l'emploi dans ses activités, arrêter la fuite des cerveaux qui entraîne un appauvrissement rapide des ressources humaines disponibles dans des domaines clefs du développement et même inverser cette tendance.
最后定夺《就业和减贫行动计划宣言草案》;以及支助非洲联盟/新伙伴关系把就业纳入其活动主流,以及遏止和扭转关键发展领域内现有人力迅速消失的人才外流现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。