Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火的可能性同冲突数量的增加。
Les possibilités de reprise des hostilités ont augmenté au fur et à mesure que les conflits se sont multipliés.
这种重点战火的可能性同冲突数量的增加。
L'intérêt des milieux politiques, scientifiques et universitaires pour les travaux de la Commission grandirait à mesure que son activité s'intensifierait.
政治、科学与学术界人士对委员会工作的兴趣的增加同委员会的工作量是的。
Notre vie vaut ce qu'elle nous a coute d'efforts.Je crois que je peux reussir apres mon effort.Mes amis,bon courage en semble.
生活的价值,跟我们的努力是的。我相信在我的努力之后会有功。我的朋友们,跟我一起加!
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
果人生得到的回报是不的,但是至少人等待结果的权利是平等的。
La production et les exportations illégales, en violation de l'embargo de l'ONU, augmentent donc nettement de façon directement proportionnelle à l'activité minière.
因此,生产水平和违反联合国禁运的非法出口持续增加,直接与采矿活动的增加。
De l'avis des experts de la Chambre de commerce internationale, le nombre d'infractions faisant appel à l'Internet augmente proportionnellement au nombre d'usagers.
根国际商会专家的估计,基于因特网的犯罪案件数量与因特网用户的人数增长。
Le film de demain ressemblera à celui qui l'a tourné et le nombre de spectateurs sera proportionnel au nombre d'amis que possède le cinéaste.
明天的电影(的特点)将酷似创造它的人, 观众的数量将与导演的朋友的数量。
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient.
他们还强调,审查每一个划界案所需的时间与该划界案的复杂性以及其中所载数量的大小。
Au cours des dernières années, les risques s'étaient très fortement accrus, en proportion directe de la multiplication des conflits armés et de l'aggravation de l'instabilité.
近年来,风险急剧增加,与武装冲突及不稳定的扩大。
L'écart salarial se creuse en fonction de l'âge, des années de scolarité et des responsabilités accrues en fonction de la catégorie d'emploi (postes de direction).
男子和妇女之间的工资待遇的差距是与年龄的大小、学历的高低以及所承担的职位的权力大小(领导职务)增大的。
Ce principe, selon lequel chaque pays doit contribuer au règlement du problème en proportion de sa responsabilité dans l'apparition dudit problème, est vital pour assurer une coopération internationale équitable et équilibrée entre les pays.
根这项原则,一个国家对解决这一问题可能作出的贡献必须同其对造这个问题应负的责任,因而此项原则对于各国之间公平和平衡的国际合作至关重要。
Le grand défi lancé à l'Organisation consistera à répondre aux espoirs que nourrissent les habitants du monde entier, en espérant que le changement d'époque provoquera dans leur vie des changements réels et pour le meilleur.
联合国本身所面临的巨大挑战与世界各国人民对其寄予的希望是的。
La proportion des femmes enregistrées comme directrices générales dans le groupe des entreprises les plus petites a augmenté de 76 % (contre 58,8 % pour les hommes); il convient néanmoins de relever qu'il s'agit de chiffres proportionnels.
登记为最小规模公司的总经理的妇女人数上升了76%(男性增加58.8%);尽管此,应该指出的是这是的数字。
Il faut dire toutefois que l'impact positif de ce site sera directement proportionnel à l'état des capacités d'accès et techniques dans les pays les plus démunis et où les populations peuvent en tirer le plus grand parti.
不过,必须指出的是,在最需要以及人们最有可能获得最大好处的国家中,这一网址的积极影响和作用是与上网的机会和技术能力的。
La contribution de chaque membre au budget administratif d'un exercice est proportionnelle au rapport qui existe entre le nombre de voix de ce membre pour cet exercice et le nombre total des voix de l'ensemble des membres.
每一员对每一财政年度行政预算的分摊额,应同该财政年度该员在所有员表决票总数中拥有的票数。
Deuxièmement, le coût de ces transactions, qu'il s'agisse des coûts financiers ou de celui des services juridiques ou de l'assurance, s'en trouveront considérablement réduits, proportionnellement à la diminution du risque financier actuellement inhérent à de telles opérations.
其次,这类交易的资金、法律或保险本将因此而大幅度减少,其下降的幅度与这类交易目前附带产生的金融风险相应减少的幅度。
L'enseignement tiré de cette opération était que l'efficacité du maintien de la paix est à la mesure de la capacité et de la volonté politique des pays fournisseurs de contingents et de l'importance que les pays voisins attachent à la coopération.
从维持和平行动中吸取的教训是:维持和平行动的有效性与部队派遣国的能力和政治意愿及邻国的合作。
Cette étroite corrélation a créé une vulnérabilité directement proportionnelle dans le domaine de la sécurité nationale et internationale, confirmant ainsi que l'information et les systèmes de télécommunications sont des secteurs stratégiques qui ont une incidence majeure sur la paix et la sécurité internationales.
随着此一高度连接而来的是的国家和国际安全领域的脆弱性,从而证实了电信系统和信息对国际和平与安全有巨大影响力的战略领域。
La récente création du Conseil administratif intérimaire, l'établissement de la STADIM et le renforcement du Conseil transitoire du Kosovo ont considérablement accru le volume et la complexité des tâches consultatives, parallèlement à l'accroissement du nombre d'interlocuteurs et de questions à traiter, ce qui requiert une capacité supplémentaire.
最近立的临时行政理事会、联合临时行政结构的设立、以及过渡理事会的扩大,都大幅度增加了咨询任务的工作量和复杂性,这同新的对话者的出现和所涉问题的数目,因此需要增加人员。
Nous ne faisons partie de cette organisation que parce que nous respectons les principes du droit humanitaire international, ainsi que la Charte et ses garanties, d'après lesquels le prestige de l'Organisation et de ses mécanismes ne sont efficaces que dans la mesure d'un engagement de tous pour les défendre sur un pied d'égalité.
我们指出,各国仍然聚集在联合国大旗下,是因为我们捍卫国际法和人道主义法的原则,捍卫《宪章》及其保障,《宪章》规定,联合国的威望及其机制有效,与联合国员平等执行的决心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。