L'idiome bel avenir est l'un très bon exemple.
光明未来成语是一个很好子。
L'idiome bel avenir est l'un très bon exemple.
光明未来成语是一个很好子。
Au sens propre, il signifie littéralement qu’entamer un repas attise la faim.
就字面本义而言,该成语含义是:开始进餐,引发食欲。
Les ChengYu c'est amusant.Evidemment c'est assez difficile à apprendre, mais quand on les utilise, ça fait classe.
虽然他们很难学,成语也很有趣,而且如果会他们大家都以为中文很好。
15- Julien: Non, c’est une expression, c’est pour dire que c’est dur à trouver. Tu trouveras une aiguille là-dedans, toi ?
不,这是一成语,表示东西难找,能在那里找到一根针吗?
Et ce qui est encore plus amusant, c'est qu'il y en a pas mal qui ont une contrepartie en français (une expression française qui veut dire à peu près la même chose).
最好玩东西是很多成语有一个法语对应(我是说一个法语短语意思差不多)。
La méthode d'enseignement utilisée était la méthode «Fledglings», qui se fonde sur des proverbes et contextes culturels locaux pour explorer les aptitudes à la vie quotidienne, les comportements et la santé en matière de procréation.
所采育方法是“初出茅庐”程,利当地成语和文化背景探讨生活技能、态度和生殖健康问题。
Je voudrais terminer ma déclaration en citant un proverbe chinois qui nous propose quelques paroles de sagesse pour guider la Commission dans son travail futur : En s'accrochant à son butin, on est perdant; en en concédant une partie, chacun devient gagnant.
我在发言结束时,愿引一中国成语作为指导委员会未来工作智慧之言:争则俱败,让则双赢。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。