1.Par exemple, réduire l'individu en esclavage c'était l'assimiler à un objet, à un simple outil de travail.
因此,比如说,通过奴役将个变得等同于一种物,一种工具而已。
9.La présente contribution se concentre sur les paragraphes 4 à 6 de l'article 9 du projet de convention, qui définissent l'équivalent électronique d'un original et qui constituent, aux yeux de la délégation belge, la principale difficulté que soulève encore le projet.
本意见侧重于公约草案第9条第4至6款,其中定义了正本电子等同物,在比利时代表团看来,这一部分仍然是草案所面临
主要困难。
10.Dans l'hypothèse où la référence à l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable devant être remis serait conservée dans le projet d'article 49, elle devrait également être incluse ici si le Groupe de travail décidait qu'il constitue une présomption irréfragable.
在保留若工作组决定第47条和第49条草案中必须提交要求交出
不可转让
输
和电子等同物
情况下
输记录构成最后
据,如果工作组决定使其构成最后
据,此处即应加入提及它
词语将它们包括在内。
11.Afin de prévenir toute incohérence en ce domaine, la délégation belge estime donc préférable de traiter simultanément, dans une seule approche globale, la question de l'équivalent électronique d'un original et celle de l'équivalent électronique du transfert de droits au moyen de documents formant titres négociables.
因此为了在这方面避免任何不一致之处,比利时代表团认为应以同一种总体方法同时解决正本电子等同物问题和将以流通票据
方式转让权利
电子等同物问题。
12.Le Groupe de travail a noté que les versions antérieures du projet de convention ne contenaient pas de dispositions concernant les équivalents électroniques des documents papier “originaux” parce que le projet traitait essentiellement de questions relatives à la formation des contrats et non des règles de preuve.
工作组注意到,公约草案前几稿没有包括涉及纸质文件“正本”
电子等同物
条文,原因是公约草案主要关注合同订立事项,而不是
据规则。
13.Dans ces conditions, il était étonnant que les paragraphes 4 et 5 prétendent définir l'équivalent électronique d'un original alors même qu'ils ne subordonnaient pas cette équivalence à la condition d'unicité de l'original, laquelle était pourtant intrinsèquement liée à la nature et à la fonction même d'un original.
在这种情况下,吃惊
是,第9条第4和第5款在没有将这种等同性置于正本
独一无二性要求
约束下就试图定义正本
电子等同物,因为这种独一无二性与正本
特定功能和性质是内在相关
。
14.Il a aussi été généralement estimé que, pour que cette recommandation soit facilement comprise et appliquée dans les États où la réserve de propriété et des mécanismes similaires étaient les principaux équivalents fonctionnels des sûretés, la recommandation devrait employer une terminologie et des concepts familiers à ces systèmes.
工作组还总体认为,为了使这一建议能够在保留所有权和类似办法是担保手段主要功能等同物
国家被很快理解并实施,该建议应当采用在这些制度中熟悉
术语和概念。
15.Selon une suggestion, un des moyens de faire clairement entrer les systèmes d'enregistrement et autres technologies n'utilisant pas de jetons dans le champ d'application du projet d'instrument, pourrait être de recourir à la notion de “transfert du contrôle” d'un enregistrement électronique concernant le transport comme équivalent du transfert de l'enregistrement lui-même.
据指出,将登记制度和其他非牌技术明确纳入文书草案适用范围
一种途径是使用对电子
输记录转移控制权
概念,将其作为记录本身转让
等同物。
16.La raison en est que la plupart des tiers créanciers envisageant de se faire octroyer une sûreté sur le compte bancaire supposeront, dans tous les cas, que la banque a des droits à compensation qui sont dans une large mesure l'équivalent économique d'une sûreté et primeront probablement une sûreté concurrente ou une sûreté judiciaire.
其道理是,在任何情况下,大多数以银行账户作为设押资产第三方债权
都会作出这样
假设:存款银行将拥有补偿权或抵消权,而这种权利基本上是担保权
等同物,而且这种权利有可能优先于相竞
担保权或判决产生
权利。
17.Dans ces conditions, il apparaît étonnant que l'article 9-4 et 5, prétende définir l'équivalent électronique d'un original alors même qu'il ne subordonne pas cette équivalence à la condition d'unicité de l'original, laquelle est pourtant intrinsèquement liée à la nature et à la fonction même d'un original, et qu'il ne pourra donc pas apporter de réponse à la question du transfert d'un titre négociable.
在这种情况下,第9条第4和第5款在没有将这种等同性置于正本独一无二性要求
约束下就试图定义正本
电子等同物,似乎有些
吃惊,因为这种独一无二性与正本
确切功能和性质有着内在联系,因此这两款也将无法解决流通票据
转让问题。
18.La délégation belge estime, en effet, qu'il serait inopportun d'inclure dans le projet de convention des dispositions consacrant légalement l'équivalent électronique d'un original alors même que ces dispositions n'apportent pas de réponse à la question de l'équivalent électronique du transfert de droits au moyen de documents formant titres ou d'instruments négociables (qui sont exclus par l'article 2-2 du projet), lequel transfert dépend pourtant précisément de la possession d'un titre original.
比利时代表团实际上认为,公约草案这些条文没有考虑以所有权凭或流通票据(在草案第2条第2款中它们被排除在外)
方式转让权利
电子等同物问题,而这类转让特别取决于持有正本
据,在这种情况下,不宜列入在法律上确立正本
电子等同物
条文。
19.La Commission a rappelé que le Groupe de travail avait initialement décidé d'insérer une disposition sur les équivalents électroniques de documents “originaux” dans le projet de convention après avoir décidé d'ajouter la Convention de New York à la liste d'instruments figurant dans le projet d'article 19-1, du fait que l'article IV-1 b) de cette convention faisait obligation à la partie qui demandait la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère de fournir, notamment, un original de la convention d'arbitrage ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité.
委员会回顾到,工作组最初曾经根据其关于在第19条草案第1款中文书清
中列入《纽约公约》
决定,决定在公约草案中列入一项关于“正本”文件
电子等同物
条文,因为《纽约公约》第四条第(1)(b)款要求申请承认和执行外国仲裁裁决
一方当事
除其他以外必须提交仲裁协议
正本或一份经过正式认
副本。
20.Si la référence à la Convention de New York est conservée dans le projet de convention, il faudra peut-être aussi insérer une disposition relative aux équivalents électroniques des documents “originaux”, car le paragraphe 1 b) de l'article IV de la Convention de New York dispose que la partie qui demande la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère doit fournir, entre autres, l'original ou une copie dûment authentifiée de la convention d'arbitrage. Pour régler cette question, l'article 9 du projet de convention comporte deux paragraphes, libellés comme suit
如果在公约草案中保持对《纽约公约》提及,也许还需列入一个关于“正本”文件电子等同物
条文,因为《纽约公约》第四条第(1)款(b)项规定,寻求外国仲裁裁决
承认和执行
当事
必须提交仲裁协议
一份正本或经正式认正
副本等文件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false