La désinvolture avec laquelle on a traité le nom du Président est totalement inacceptable pour le peuple de l'Ouganda.
这样草率地处理总统的名字达人民完全无法接受的。
La désinvolture avec laquelle on a traité le nom du Président est totalement inacceptable pour le peuple de l'Ouganda.
这样草率地处理总统的名字达人民完全无法接受的。
Le recteur adjoint de l'Université des Nations Unies, Ramesh Thakur, a mis en garde contre les solutions de fortune.
联合国大学副校长拉米什·哈库尔先生警告注意草率地解决办法。
Notre Conseil ne peut pas pratiquer une politique à deux vitesses, en volant au secours des civils dans certaines régions du monde et en ignorant le sort d'autres civils dans d'autres régions.
安理会不能适用双重标准,草率地帮助世界某些地方的平民,而对其他区域其他平民的命运无动无衷。
Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.
索赔人称,她在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。
Les 1er et 2 octobre, des militaires des FND auraient été impliqués dans neuf autres cas présumés d'exécution sommaire de civils qui étaient soupçonnés d'être des combattants et des collaborateurs des FNL, dans la commune de Kanyosha à Bujumbura-Rural.
10月1日和2日,据报告国防军士兵在布琼布拉省Kanyosha县然草率地处决了被称为民解交战者和与民解合伙的平民百姓。
Nous sommes convaincus que des élections organisées à la hâte et imposées sans que soient mises en place des conditions permettant à tous les résidents du Kosovo de voter renforceraient le caractère monoethnique du Kosovo et accentueraient les sentiments nationalistes.
我们相信,过分草率地举行举,在所有科索沃居民都能够投票的条件不存在情况下强行举行举,会强化科索沃单一种族的性质,并助长那里的民族主义气氛。
Ce qui, cependant, nous a davantage surpris c'est la bénédiction hâtive donnée par le Secrétaire général à une initiative prise en dehors des Nations Unies dont ni la base légale ni l'efficacité opérationnelle ne sont établies, à savoir l'Initiative de sécurité et de lutte contre la prolifération.
我们感到更惊讶的,秘书长草率地同意在联合国之外提出的一项倡议(其法律依据和运作效率均未确定):防扩散安全倡议。
Les actions menées par les forces israéliennes, qui ouvrent souvent le feu sans discrimination, sont la manifestation d'une intention évidente de tuer, mais ne font l'objet, au mieux, que d'enquêtes de pure forme ; quant aux poursuites et aux condamnations à leur encontre, elles sont extrêmement rares.
以色列军队经常不地开枪射击,这类行动表明了它明的杀戮意图,但处理这类行动最多只不过草率地调查一番,起诉和定罪极为少见。
La Cour a précisé que, malgré l'importance du principe selon lequel les arbitres devraient être impartiaux, une conclusion de doute raisonnable ne devrait pas être admise trop facilement en raison des perturbations causées par des récusations qui pourraient faire obstacle au droit des parties à un arbitrage.
法院明确指出,虽然仲裁员应当公正这项原则非常重要,但鉴于任何回避要求都会造成混乱,进而可能妨碍当事人的仲裁权,我们不应草率地采纳合理怀疑的结论。
Etant donné qu'il présentait un grand intérêt au plan économique, toute décision sur le point de savoir s'il fallait inscrire le chrysotile à l'annexe III de la Convention ne devrait pas être prise à la hâte et devrait, selon lui, être assortie d'évaluations circonstanciées des produits de remplacement économiques.
他说,由于这涉及到极大的经济利益,不应就否把温石棉列入《公约》附件三问题草率地作出任何决定,而应同时对成本效益高的替代品进行详细的评估。
Les coauteurs de ce projet de résolution continuent de penser que la décision unanime de la Cour internationale de Justice, qui représente tout le poids de l'opinion juridique de tous les membres de la Cour mondiale, est une importante contribution au développement du droit international, qu'il importe de ne pas traiter à la légère.
该决议草案各提案国仍然认为,国际法院的一致裁决代表了世界法院全体成员法律意见的全部份量,这对国际法发展的重大贡献,不能草率地拒绝。
Il serait bien difficile à ceux qui préparent les attaques d'affirmer n'avoir aucune idée des conséquences à long terme pour la population civile auxquelles il faut s'attendre du fait du choix de certaines armes, puisqu'il existe des statistiques indiquant, par exemple, le taux de ratés probable ou attendu dans le cas des sous-munitions, c'est-à-dire le pourcentage de sous-munitions dont on peut s'attendre qu'elles ne vont pas exploser.
军事规划人员不能草率地表示“对所使用的特定武器对于平民人口的预期长期影响,我们一无所知”,因为,例如对于未爆子弹药的可能和预期数量(即预计未引爆的炸弹比率),确实存在统计数字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。