Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡然无存。
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡然无存。
Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.
尸骨已干枯,其希望也荡然无存。
Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.
然而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡然无存。
Or, cette absence de légalité peut gravement compromettre le succès de toute opération de paix.
然而,这种法纪荡然情况可能严重破坏整个和平行动努力。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
我看到了支离破碎家庭、痛不欲生母亲和荡然无存生计。
Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.
今日除了在扩建南锡艺术博物馆时所发掘一些遗迹外,其他部份皆已荡然无存。
Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.
我们经历了许多艰难时刻,当时,双方弱谅解似乎已经荡然无存。
L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.
一些会员国认为,只存在主权争端,这种权利即荡然无存,这种论点是。
Il a exercé un pouvoir tout à fait personnel sur les ressources publiques, sans même un semblant de transparence ou de sens des responsabilités.
他对国家资源实施高度个人化控制,透明度和问责制荡然无存。
Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.
这一行为缺乏最起码政治和道德礼仪,使两国进行认真对话机会荡然无存。
L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.
面对反复震荡,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病无处不在影响,救济——发展连续性已荡然无存。
Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.
我们看到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题决议荡然无存。
Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.
由于多年破坏和忽视,索马里基础设施几乎荡然无存,其恢复工作需大量和长期努力。
Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics.
在所有情况下,这些调查证实大部分政府基本设施受到破坏,大部分公共服务荡然无存。
Lorsqu'elle est arrivée, elle a trouvé le chaos, la ruine économique, la destruction partout, l'anarchie, les représailles générales et nombre de régions vidées de leur population.
当特派团来到时候,科索沃一片混乱景象,经济崩溃,处处破坏不堪,法制荡然无存,到处发生复仇行为,还有许多地方几乎都没了人烟。
Nous savons par expérience que les pauvres sont toujours les plus durablement touchés par les catastrophes naturelles, puisque, bien souvent, ils y perdent tout ce qu'ils possèdent.
我们根据经验得知,穷人在这种自然灾害中遭受伤害总是最长,因为他们财产已经荡然无存。
Ils s'efforcent d'aller à la vérité, celle des mères éplorées, des frères et sœurs qui vivent dans la peur, des avenirs détruits, de la sécurité humaine évaporée.
他们期望了解真相:即母亲在哭泣、兄弟姐妹受恐惧、前途遭破坏、人类安全荡然无存。
Ce sont l'anarchie et les criminels qui prospèrent; la lutte pour le pouvoir a généré des frictions entre des clans et les radicaux relèvent de nouveau la tête.
法治荡然无存、罪犯猖獗,权力斗争导致族裔摩擦,而激进分子正在再次抬头。
Il se déclare profondément choqué d'apprendre que l'absence d'état de droit et d'ordre public dans le pays risque de créer un paradis pour les criminels de toutes sortes.
安理会深感不安是,有报告说,该国法律和秩序荡然,可能成为各种罪犯藏身所。
Le recul de l'espérance de vie est aggravé par la hausse du taux de mortalité infantile qui réduit à zéro les résultats obtenus en matière de survie des enfants.
预期寿命下降,由于儿童死亡率上升而进一步恶化,结果使在儿童存活率方面取得成绩荡然无存。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。