1.Il est inauguré par Napoléon III, qui lui donne le nom de sa première victoire de Crimée.
由拿破仑三世揭幕落成,也正是他用克米亚战争的第场胜利命名了这座桥。
2.Ils ont préconisé de fixer un quota de représentants karaites aux parlements de Crimée et d'Ukraine.
在克米亚和乌克兰议会中有必要规定卡拉派信徒代表的名额。
3.L'une des priorités de l'Ukraine en matière de migrations est le rapatriement des Tatars de Crimée.
乌克兰在移民方面的重点之就是遣返克米亚的塔塔尔人。
4.Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics.
尽管他们在克米亚占人口的12%,但他们所获得的公共服务只占4%。
5.Le Comité félicite l'État partie des efforts continus qu'il déploie pour réinstaller et réhabiliter les Tatars de Crimée déportés plusieurs décennies auparavant.
委员会赞扬缔约国努力不懈安置和安顿几十年前被放逐的克米亚鞑靼人,并协助他们恢复社会活。
6.En outre, une équipe de six médecins cubains travaille au sanatorium d'Amistad en Crimée pour soigner les enfants de la région de Tchernobyl.
此外,由六名古组成的小组正与克米亚阿米斯特德疗道,为来自切尔诺贝利的儿童提供护理。
7.Il convient de faire état notamment de l'Association des communautés et sociétés nationales de Crimée et de la Confédération des sociétés culturelles nationales d'Ukraine occidentale.
在克米亚有个克米亚民族社会和社团协会,及设有个西乌克兰民族和文化社团联合会。
8.Les retards de paiement restent particulièrement importants dans la République autonome de Crimée et dans les régions de Transcarpatie, d'Ivano-Frankovsk, de Ternopol et de Tchernovtsy.
9.Sur le nombre total d'habitants de la Crimée, on compte 253 800 personnes déportées (d'après des données de la Direction générale du Ministère ukrainien de l'intérieur).
根据内务部行政总局编制的统计,克米亚总人口内有253,800人为被驱逐者。
10.Cependant, pour être en mesure de financer le retour et la réinstallation des Tatars déportés de Crimée et d'autres groupes ethniques, l'Ukraine a besoin d'une aide internationale exceptionnelle.
但是,乌克兰需要得到紧急的国际援助才能支付被驱逐的克米亚鞑靼人和其他少数民族的返回和定居费用。
11.Les programmes en langue allemande diffusés dans la République autonome de Crimée représentent 32 heures par an pour les émissions de télévision et 48 heures pour les émissions de radio.
在克米亚自治共和国,每年有32小时的德语电视节目和48小时的电台广播节目。
12.En Ukraine, le HCR coopère avec le Haut Commissaire pour les minorités nationales dans le cadre du soutien interinstitutionnel à l'intégration des populations anciennement déportées qui retournent en Crimée.
在乌克兰,难民专员办事处在机构间支助返回克米亚的前被驱逐人士融入社会的框架内,与民族专员进行合作。
13.Les cinq membres du Conseil, tous des autochtones, sont Lars Anders Baer (Sâme), Nadir Bekirov (Tatar de Crimée), Ahmed Mahiou (Amazigh), José Carlos Morales Morales (Brunca) et Victoria Tauli-Corpuz (Igorot).
五位董事会成员都是土著人,他们是Lars Anders Baer先(萨米族人)、Nadir Bekirov先(克米亚鞑靼人)、Ahmed Mahiou先(阿马兹格人)、Jose Carlos Morales Morales先(布兰卡人)和Victoria Tauli-Corpuz女士(伊哥洛特人)。
14.Le représentant des Tatars autochtones de Crimée a évoqué les difficultés rencontrées dans la restitution des terres et le fait que les Tatars étaient exclus des processus de prise de décisions.
克米亚土著鞑靼人的代表谈到在归还土地和被排除在决策过程之外等方面面临的困难。
15.Sur 135 900 Tatars aptes au travail, 78 400 (soit 57,7 %) exercent une activité dans les différents secteurs de l'économie nationale, ce qui correspond au niveau général d'occupation de la population active de Crimée.
16.Le HCR coopère sans relâche avec le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales dans le cadre d'un soutien interinstitutionnel visant à réinstaller les populations déportées qui retournent en Crimée (Ukraine).
17.De même, la décision de créer un Conseil des représentants des Tartars de Crimée avait acquis force de loi mais n'avait pas été suivie d'effet (Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea).
18.Le représentant du Mejlis du peuple tatar de Crimée a suggéré que l'Organisation des Nations Unies facilite et encourage la participation d'enfants et de jeunes autochtones à ses réunions portant sur des questions relatives aux populations autochtones.
克米亚鞑靼民族议会的代表建议联合国便利和支助土著儿童和青年参加联合国关于土著问题的会议。
19.Le dossier pénal a été transmis au bureau du procureur de la République autonome de Crimée, avec pour instruction de poursuivre l'enquête afin d'éclaircir le sort des victimes et de déterminer l'identité des auteurs du délit.
20.Conçu par la Fondation pour la recherche et l'aide en faveur des peuples autochtones de Crimée à l'intention des Tatars d'Ukraine, le premier stage s'est déroulé à Simféropol (République autonome de Crimée) du 22 au 24 juin 2004.