La vie humaine peut s'étendre au delà de 100 ans.
人的寿命能够超过100岁。
La vie humaine peut s'étendre au delà de 100 ans.
人的寿命能够超过100岁。
Ce délai ne peut s'étendre au delà de huit jours.
这个期限不能超过一星期。
Je ne comprends pas personne ne voit,Au-delà des choses au delà de soi.
我不明白为麽没有人 能够超越现实和他们自身。
Je les ai prise dans un quartier au nord du Centre-Ville, au delà de la rivière Suzhou.
这些我在上海市中心的北边的一个小区拍的,在苏州河的旁边。
Le compte d'appui a lui aussi évolué bien au delà de ce qui était initialement prévu.
支助账户的变化也超出了原先的预料。
Sur le plan de l'aide justement, il est possible d'aller au- delà de la seule aide humanitaire d'urgence.
关于援助问题,超出简单的紧急人道主义援助有可能的。
La Conférence sur les PMA devait, au delà de la réflexion, viser à promouvoir de véritables progrès dans chacun des pays concernés.
他认为,最不发达国家会议应当超越反思,着眼于在每个有关国家内促进重大进步。
Il va sans dire que le mécanisme du compte d'appui a évolué bien au delà de ce qui était prévu au départ.
很明显,支助账户机制的变化已经远远超出原来的设想。
Depuis quelque temps, les poissons migrateurs qui naissent en mer mais grandissent en eau douce remontent plus facilement l'estuaire de la Seine, jusqu'au- delà de Rouen.
近来,一些迁徙鱼类开始告别他们出生的大海,逆流而上,选择在淡水中生活。
Alors que tous les résultats n'étaient pas encore parvenus, il a annoncé que la gauche avait déjà "175 sénateurs, c'est-à-dire au delà de la majorité absolue".
尽管结果未统计完全,他宣布左派已有“175名参议员,即说已占绝对多数”。
Quels sont les critères de réussite et quel rôle doivent jouer les gouvernements pour encourager l'expansion de ce secteur, au delà de l'élaboration de politiques nationales?
在国家决策后采取此类优质行动成功的因素及政府的作么?
De plus, la MINUBH a décidé de ne pas demander que la période d'affectation des membres de la police civile soit prolongée au delà de 12 mois.
波黑特派团也决定不要求在12个月之后再延长民警的任务。
Mais au delà de la volonté – ou non – de réaliser une synthèse, l'unité du PS semblait bien fragile, et la tension était vive au Parc des expositions du Mans.
但事与愿违—或者说在实现一种愈合的愿望之外—社会党的团结似乎非常脆弱, 并且在勒芒展览公园里气氛很紧张。
La reconfiguration du groupe électoral va au- delà de la réforme du Conseil de sécurité, car elle touche à la façon dont chacun s'organise à des fins électorales partout à l'Organisation.
改组选举小组的问题不仅涉及安全理事会的改革,而且涉及我们在本组织所有各部门选举安排的方式。
Les jeunes gens de familles à faible revenu sont encouragés à poursuivre leur éducation et leur formation au delà de la période obligatoire du fait qu'ils ont droit à des allocations sélectives.
国家鼓励低收入家庭的青少年在义务教育阶段之后继续参加教育学习和培训,因为他们有资格领取所指定的补助金。
En chargeant le secrétariat d'administrer le Fonds, la Conférence des parties a indiscutablement accru la charge de travail du secrétariat au delà de sa mission originelle aux termes de le Convention de Bâle.
据称,由于要求秘书处负责基金的管理工作,缔约方会议使秘书处的工作量增加到超出其最初根据巴塞尔公约而承担的责任。
Les participants au dialogue ont souligné la nécessité d'aller au delà de la cible « Villes sans taudis » et d'atteindre toutes les cibles et tous les Objectifs de développement pour le Millénaire dans les villes.
对话中的讨论强调了有必要超越“无贫民窟城市”的指标,争取实现所有的“千年发展目标”以及有关城市的指标。
Voici 15 mois , il a été découvert un cancer neuro endocrine. Dans un premier temps l'anapath a donné un cancer neuro endocrine à petites cellules avec peu de chance de survie au delà de 6 mois.
我被查出患有内分泌神经性癌症已经有15个月,病理学家[完整翻译病理解剖学家]的初诊结果小细胞内分泌腺神经性癌症,乐观估计只能再活6个月。
Pour terminer, ma délégation souhaiterait insister, une fois encore, sur la nécessité, au delà de la période électorale, de persister dans la lutte contre les facteurs aggravants de la crise qu'auront été le chômage et la pauvreté.
最后,我国代表团要再次强调,选举之后,有必要继续克服正在加剧危机的各种因素,例如失业和贫穷。
Ce chiffre est supérieur à la moyenne mondiale courante et représente un seuil correspondant à la situation d'économies plus diversifiées et au delà duquel de nouvelles augmentations de revenus ont peu d'incidences sur les indicateurs de développement humain.
这个数额高于目前的全球平均收入数,代表一种与更多种多样的经济体状况相一致的临界数,在这个限度之外进一步增加收入对人类发展指标没有么影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。