Fujian Jinfu International Business Conference and Exhibition Service Co., Ltd est né en 1998, est directement sous le groupe à l'étranger des entreprises.
福建省金福国际商务展服务有限公司诞生于1998年,是直属于集团公司涉外型企业之一。
Fujian Jinfu International Business Conference and Exhibition Service Co., Ltd est né en 1998, est directement sous le groupe à l'étranger des entreprises.
福建省金福国际商务展服务有限公司诞生于1998年,是直属于集团公司涉外型企业之一。
Ces documents peuvent également être consultés sur le site Web de la CNUDCI « www.uncitral.org » sous “Groupes de travail” et “Groupe de travail sur l'arbitrage”.
也可在贸易法网站(www.uncitral.org)“Working Groups”和“Working Group on Arbitration”下查阅这些文件。
Toutes les observations devront être adressées au secrétariat, qui se chargera de les résumer sous forme de tableau pour examen par le groupe de rédaction.
任何评论都将提交给秘书处,而秘书处将拟定一份表格式摘要,供起草小组审查。
À cet égard, nous apprécions vivement le travail dévoué mené, sous la direction de l'Autriche, par le groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux pour régler les questions encore en suspens au cours des prochains mois.
在这方面,我们非常赞赏国际法庭问题非正式工作组开展兢兢业业工作,在今后几个月里在席国奥地利领导下解决悬而未决问题。
Pour ce qui est de la compétence du Conseil dans le domaine des armes légères, nous nous devons de mentionner le risque que représente le détournement de ces armes, tout particulièrement les systèmes portables de défense aérienne, connus sous le sigle anglais de MANPADS, vers des groupes terroristes.
关于安理在小武器方面职权,我们必须指出向恐怖集团转移小武器、特别是转移便携式导弹带来危险。
Instituts de formation pédagogique. Cette catégorie d'instituts compte quatre sous- groupes qui préparent les étudiants à devenir au choix: (1) des enseignants des écoles d'enseignement général obligatoire, (2) des professeurs de l'enseignement professionnel, (3) des professeurs des établissements d'enseignement général secondaire, (4) des professeurs de l'enseignement professionnel et technique
这类机构分为四小类,分别培养(1)普通义务教育教师,(2)职业培养教师,(3)普通中等教育教师,以及(4)技术和职业培训教师。
La Réunion a été organisée sous l'égide du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Agence canadienne de développement international.
议由南南合作高级别倡仪召开,联合国开发计划署(开发署)南南合作特设局与非洲经济、联合国环境规划署(环境署)和加拿大国际开发署合作办。
En réponse à cette initiative de la CESAP, les économies de la région ont établi, sous les auspices du Programme pour le développement de la sous-région Bassin du Mékong, un groupe de travail sur la facilitation du commerce qui doit permettre d'améliorer le fonctionnement du commerce international en général, et du commerce transfrontière dans la sous-région en particulier.
为响应亚太经社在此问题上倡议,次区域各经济体在大湄公河次区域方案中设立了贸易便利化工作组,以期提高国际贸易、特别是次区域内跨边界贸易效率。
Le BSCI a noté que pratiquement toutes les unités administratives qui participaient à la procédure de recours à New York étaient placées sous l'autorité du Département de la gestion : le secrétariat de la Commission paritaire de recours de New York, le secrétariat du Groupe des conseils, le Groupe du droit administratif et le Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion.
监督厅注意到,纽约参与司法程序所有实体,即纽约联合申诉秘书处,法律顾问小组秘书处、行政法股和管管理事务副秘书长办公室,都接受管理事务部管理。
Le personnel du Département du contrôle bancaire suit une formation à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et est sensibilisé à ces questions à l'occasion de conférences et de programmes à l'intention des inspecteurs des banques, qui sont organisés sous les auspices d'organismes comme le Groupe caraïbe des inspecteurs de banque, le Bureau du contrôleur de la monnaie et la Banque fédérale de réserve.
银行监督部门工作人在专为银行检查人开办监督议和方案中,接受了反洗钱和反恐怖义组织训练和认识。 这些是在加勒比银行监督人小组、加勒比金融行动工作组、货币审计长办公室和联邦储备银行等机构持下进行。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒体而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或以任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民任何部分加以歧视”以及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅得体幽默,(其中)例子包括以种族、性别、残疾作为某类幽默笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。