Ce long courrier a besoin de tant de carvurrant que le nombre de ses passagers est limité.
这架长途客机消耗燃料太多,所以乘客人数次有限。
Le contrôle de la circulation aérienne et la navigation aérienne n'empêchent pas les vols long-courriers, bien que certains pays en développement sans littoral soient moins bien équipés et aient davantage besoin d'utiliser les satellites pour les communications vocales.
空中交通管制与航空长途运输活动并不造成任何影响,尽管一些内陆发展中国家在此方面的设备不那么好,并且可能需要更多使用卫星来进行语系。
Le rapport propose une analyse globale et approfondie des politiques et pratiques actuelles, compte tenu des profondes transformations du secteur des transports, des études médicales sur les effets des vols longs courriers et du contexte actuel en matière de sécurité.
报告全面分析并彻底审议了现行政策和做法,同时考虑到旅行业的重要变化,长时间飞行身的影响,以及新的安全环境。
En ce qui concerne la recommandation 1, les membres du CCS réaffirment leur soutien à la proposition d'autoriser les voyages en classe affaires au-delà de six heures de vol, compte tenu de la détérioration des conditions de voyage et des risques sanitaires avérés associés aux vols longs courriers.
关于建议1,行政首长协调会成员重申他们赞成规定6小时为可乘坐公务舱的门槛,主要是考虑到旅行条件恶化,以及长时间空中旅行给健康带来的不利影响。
La pénibilité du déplacement par long-courrier en classe économique pour quelqu'un qui souffre de raideur des membres ou d'arthrite, la taille considérable des aéroports modernes pour les personnes qui ont des problèmes de mobilité et la nécessité pour tous d'anticiper constamment sont quelques-unes des difficultés rencontrées par les voyageurs handicapés.
于肢残疾或关节炎患者来说在经济舱位进行长途旅行的痛苦、于行走不便的人来说庞大的现代化机场以及所有人来说无休止地提前规划都是残疾旅行者仍然面临的一些挑战。
Dans l'ensemble, ils continuent de soutenir la recommandation de la CFPI visant à porter à sept heures la durée de voyage minimale ouvrant droit à la classe affaires, compte tenu de la détérioration des conditions de voyage et du fait établi que les vols long-courriers présentent des risques pour la santé.
考虑到旅行条件的恶化和已确认的长时间空中旅行健康的危害,他们总上继续赞成公务员制度委员会关于把公务舱旅行的最低门槛定在7小时的建议。
En tant que petit pays lourdement tributaire des vols long courrier pour ses recettes liées au tourisme, le Sri Lanka ambitionne de devenir la première destination sans carbone : ses réserves de forêts tropicales pourraient stocker de grandes quantités de carbone qui, faute de cela, iraient s'ajouter au dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
作为一个严重依赖长途旅行创造旅游收入的小国,斯里兰卡打算成为第一个碳中和旅游目的地:它的热带森林系统可以储存大量的碳,若非如此,这些碳将增加大气中的二氧化碳含量。
Le manque de mesures de quarantaine efficaces, associé à l'augmentation du commerce international de produits agricoles et forestiers, les échanges de matériel végétal et les transports aériens sur des vols long-courriers ont eu pour conséquence l'introduction d'agents pathogènes et d'insectes dans de nouveaux environnements, entraînant dans certains cas des dégâts importants pour les forêts.
有效检疫措施的缺乏、国际农林产品贸易的增长、植物材料的交换以及长途空中旅行,造成病原和昆虫被带到新环境,给一些地方的森林带来严重损害。
Dans ce contexte, elle devait rassembler des données concernant les importations et les exportations, les itinéraires de ravitaillement éventuels, les possibilités de ravitaillement en vol pour les long-courriers, les postes frontière et les fournisseurs, les sociétés se livrant au transport du pétrole dans la région, les écarts entre les importations et la consommation de pétrole.
在这方面,工作队搜集的数据包括进出口数据、可能的供应路线、长程飞行加油站、边界站和供应商、区域内从事燃料运输的公司、石油进口和消耗间差额。
S'agissant des conditions de voyage applicables aux membres de la Cour, il a été pris note des observations faites par celle-ci sur le fait que les juges voyageaient presque toujours dans une classe inférieure à la classe autorisée et que très peu de juges effectuaient des voyages en première classe, généralement limités aux vols internationaux long-courriers.
关于国际法院法官的舱位标准,秘书长注意到国际法院所作的评论,即法官几乎都是乘坐低于核准等级的舱位,很少法官乘坐头等,而且通常限于长途国际航线。
Il est à signaler que sous le contrôle du Centre des opérations aériennes, le Département a commencé à utiliser des avions long-courrier pour assurer dans le monde entier le transport de passagers des pays fournissant des contingents aux Nations Unies, afin de réduire le nombre des coûteux vols affrétés à court terme pour le transport de passagers.
应当指出的是,在该中心的调度下,该部已开始利用远程飞机在世界各地运送合国部队派遣国乘客,以减少昂贵的短期客运包机次数。
Cette technologie permettra au Centre de renforcer ses activités, particulièrement en ce qui concerne un certain nombre de projets en gestation, tels que le contrôle des flottes de réserve pour l'Afrique de l'Est et pour l'Afrique de l'Ouest, la mise en place de vols long-courrier en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest, la fourniture d'un appui à la MINURCAT et à la MINUAD et les opérations d'évacuation des missions et de recherche et de sauvetage.
这种技术将使中心得以整合活动,特别是在若干已在进行的项目中,如:监督西非和东非后备机队,在东非和西非启用远程航班,支持中乍特派团和达尔富尔混合行动,开展特派团撤离和搜救行动。
Il faut tenir compte, entre autres, des profondes transformations subies par le secteur des transports aériens ces dernières années, de la détérioration des conditions de voyage qu'elles ont entraînée, de l'allongement de la durée des voyages dû au renforcement des mesures de sécurité, ainsi que de l'avis du Service médical de l'ONU sur les risques que présentent les vols long-courriers pour la santé et sur les moyens d'atténuer ces risques (dont la possibilité d'autoriser les voyages en classe affaires à partir d'un certain âge).
需要加以考虑的其他因素包括近几年航空业发生的巨大变化和由此引起的旅行条件的恶化、因安全措施加强而造成的旅行时间加长以及合国医务处就长时间空中旅行的健康危害和尽可能减轻这种危害的措施(包括确定公务舱待遇最低享受年龄的可能性)提出的意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。