Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新单独审判。
Parmi ces mesures, on citera en particulier l'élaboration d'une nouvelle stratégie globale de dotation en personnel qui prévoit, entre autres, de donner des pouvoirs accrus aux missions en matière de recrutement, des accords de mise en attente et le lancement du projet Galaxy.
致力于拟定一项新文职员额置全盘战略,将额外招聘权力下放给外地特派团;出备用安排;启动“银河计划”。
Les représentants des organisations ont reconnu qu'on éprouvait les plus grandes difficultés à accroître la représentation des femmes aux classes supérieures et, tout spécialement, à retenir les femmes au service des organisations, car beaucoup d'entre elles donnaient leur démission ou prenaient une retraite anticipée.
各组织代表承认,主要挑战是增加较高职等妇任职人数,特别是保留妇继续工,因为很多妇往往通过辞职或提前退休而离职。
Nous sommes convaincus qu'une étroite coopération dans des domaines tels que le cycle combustible nucléaire, la production des radio-isotopes, la gestion des déchets radioactifs ou le développement de technologies novatrices pour les réacteurs générateurs électriques, entre autres, donnera des avantages concrets qui bénéficieront à nos deux pays.
我们相信,在核燃料周期,放射性同位素生产、放射性废料管理以及为核发电反应堆发展创新技术等方面进行尽可能密切合将产生对我们两国都有益处具体结果。
En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, le Comité note que les juridictions nationales ont le devoir d'assurer l'égalité entre les parties, notamment de leur donner la possibilité de contester tous les arguments et tous les éléments de preuve apportés par l'autre partie.
关于指称侵犯受到公平审判权利,委员会指出,确保双方平等,包括对对方提呈论点和论据进行抗辩能力,是国内法院基本义务 。
Le fait que les Tribunaux et le ou les mécanismes qui seront appelés à leur succéder soient des institutions judiciaires et le lien étroit qui existera entre eux donnent à penser que l'option la plus sûre et la plus rationnelle est celle qui consiste à confier la gestion des archives au mécanisme ou aux mécanismes et à les établir en un même lieu (codomiciliation).
两法庭和留守机制司法机构性质以及它们彼此之间联系,决定了由留守机制来管理档案并将其存放在留守机制所在同一地点是最安全有效可选办法。
Les dernières années, le Ministère des affaires étrangères a lancé une série d'initiatives destinées à améliorer les possibilités en ce qui concerne la combinaison de la vie professionnelle et familiale dans la fonction diplomatique, qui tendent, entre autres, à donner des conseils en ce qui concerne l'acquisition de compétences professionnelles et la recherche d'un emploi par les partenaires en vue de faciliter l'acceptation de postes à l'étranger.
最近几年,外交部已经提出了一些旨在改善外交部门庭和职业生活相结合可能性倡议,例如提高能力和寻找工专业指导,以便让雇员更加容易接受外交职位。
Même si l'on cherche à revitaliser ces fonctions en inscrivant de nouvelles questions à son ordre du jour, le Comité peut entre temps donner la priorité aux sujets qui figurent à cet ordre du jour de puis plusieurs années et qui sont suffisamment soutenus, par exemple la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions des Nations Unies, également à l'ordre du jour d'autres organes.
委员会虽然正在致力于用在其议程上增列新项目方式来振兴特别委员会,但是,委员会不妨优先处理那些多年来一直列于其议程而且已获得充分支持项目,例如向受联合国制裁影响第三国提供援助问题——此项目亦曾经由联合国另一些机关审议过。
Afin de permettre à l'Autorité de mieux favoriser et encourager la recherche scientifique marine dans la Zone, il a été proposé de créer un fonds d'affectation spéciale qui pourrait servir, entre autres, à donner à des spécialistes qualifiés venant d'institutions de pays en développement la possibilité de participer à des activités de recherche menées par des équipes internationales de scientifiques en mer ou dans les laboratoires d'institutions scientifiques.
为使管理局能够更好地促进和鼓励“区域”内海洋科学研究,提出建议是,成立一个信托基金,除其他外,为发展中国机构合格科学提供机会,使他们能够参与国际科学在海上或科学机构实验室内进行研究活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。