La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系辩证,我们过去曾经指出这点。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系辩证,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知群体意识之中。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反总体逻辑构想单方面行为和行辩证关系组成部分。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法导性又辩证,因此必须成为促进非洲经济与社会发展联合国新议程基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只依照一定经济和社会法则演变漫长、自然、辩证历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富在很大程度上归功于不同宗间和文化间辩证关系以及它们之间在各个历史阶段相互影响。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证办法,才能取得地中海地区实现安全所需协调性和有效性。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚一点,没有联合国领导,我们不可能理解全球发展态,也无法找到当代各种挑战适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅一种辩证演进,我们共同思考有了意义,并且还使得有待共同完成工作有了意义。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象普遍性努力这两者之间辩证关系。
La dialectique qui divise actuellement les États Membres du point de vue tant de la philosophie que de la pratique du développement n'est pas de nature à encourager une approche commune des défis très complexes que représente le développement.
几乎不能指望目前在主导思想和发展做法方面使会员国分裂对立因素会有助于对非常艰巨挑战,发展纲领采取共同办法。
Le 27 octobre, il a participé à la quatrième Réunion de coordination sur les migrations internationales, organisée par le Département des affaires économiques et sociales, au cours de laquelle il a présenté un document intitulé «Une compréhension dialectique de la vulnérabilité des migrants internationaux».
他于10月27日参加了秘书处经济和社会事务部组织第四次国际移徙问题协调会议,并介绍了题为“辨证地理解国际移徙问题脆弱性”文件。
Si les philosophes classiques de la guerre ont décrit la guerre comme la continuation de la politique par d'autres moyens et comme un processus dialectique qui définit les rapports entre des ennemis, la dynamique de la terreur exige un processus de réflexion totalement nouveau.
如果传统军事思想家形容战争为另一种形式政治,界定敌我之间关系一种辩证过程,恐怖主义则一种完全不同思想过程。
Il s'efforcera, dans ses rapports, d'éclaircir de manière dialectique la relation entre ces deux actes souverains et il espère que les pays accorderont un respect égal aux migrants et aux citoyens, par exemples en permettant aux migrants de participer aux élections, comme recommandé par l'Union européenne.
他将在其报告中力求以辩证方式澄清这两种主权行为之间关系,希望各国给移民和公民以平等尊重,例如,按照欧洲联盟建议,允许移民参加选举。
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales.
打击种族主义行必须包含经济、社会和政治,也必须涉及身份认同问题,尊重少数群体和社区文化和宗特征与促进所有民族群体之间互为受益和相互作用辨证关系。
Comme on le verra plus loin dans la présente section, les politiques et stratégies mondiales et nationales de la santé ont encore évolué dans la décennie qui a suivi le Sommet mondial, au fur et à mesure que les rapports dialectiques entre santé et pauvreté devenaient plus évidents.
如下面详述,在世界首脑会议之后十年期间,全球和国家保健政策和战略有了进一步发展,对于健康与贫穷之间双向关系也更加了解。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
一个民族压迫另一个民族不能被看作消除了一切限制;它必然将自己置于主人与奴隶关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
《维也纳公约》第20条第5款建立并确认反对和接受之间辩证关系, 以及为稳定被保留以某种方式扰乱条约关系而确立反对机制,意味着接受保留(无论默认还明示)必须决定性。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve, impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
(4) 《维也纳公约》第20条第5款建立并确认反对和接受之间辩证关系,以及对反对机制行控制,以稳定因保留而在某种意义上受到干扰条约关系,这都必然意味着接受保留(无论默认还明示)终极性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。