10.Je ne dirai pas au Conseil quel était mon taux de désapprobation car il était à mon grand embarras très faible.
我将不向安理会介绍对我的不支持率,因为它低得令人尬。
11.Chez la plupart des femmes qui ne bénéficient pas de tels soins, la raison réside dans l'embarras ou le manque accès.
多数没有取得这保健的妇女是由于生活窘迫或缺乏机会。
12.Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却不经意地使我们自己难堪。
13.Il a exprimé sa déception et son embarras lorsqu'une mission en Afrique du Sud prévue pour novembre a été soudainement annulée, faute de fonds.
特别报告员对11月份访问南非的计划由于缺乏资金而突然取消表示失望和窘迫。
14.Ainsi, elle a facilement su convaincre les spectateurs, qui se sont retrouvés dans ses hésitations et son embarras face aux avances de Sun.
因此,她轻易地让观众在他的犹豫和与太阳的进步尬聚集。
15.Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本的安全。
16.Continuer à défendre des idéaux qu'elle ne met pas en pratique ne peut être que source de confusion pour le personnel et d'embarras pour elle-même.
继续倡导本组织并未实践的理想将会在工作人员中引起疑惑,并使本组织无地自容。
17.Le Conseil montera des opérations de maintien de la paix vouées inévitablement à l'échec s'il persiste dans cette direction qui ne ménage aucune sortie sans embarras.
如果沿着这条路走下去,安理会就将使维和行动掉进不可避免的陷井,使撤离尬不堪。
18.Le 1er novembre, le Ministère des affaires étrangères a avancé une conduite à suivre afin de résoudre la question sans mettre dans un embarras inutile aucune des parties.
1日,外交部提出意见书,争取在不对各方造成任何不必要困窘的情况下,解决此问题。
19.Troisièmement, la magistrate Bouchier a reconnu qu'elle avait fait une erreur, regretté le commentaire qu'elle avait fait et présenté ses excuses pour l'embarras qu'elle avait pu causer.
第三,Bouchier法官承认她说错了话,对这些评论表示遗憾,并对由此引起的麻烦表示歉意。
20.Comme je l'ai dit plus tôt, ce projet de résolution n'est nullement une source d'embarras pour ses auteurs pas plus qu'il ne l'est pour qui que ce soit.