1.Aujourd'hui, en ce tournant historique, ce n'est pas l'heure de revenir sur une vieille inimitié et de vieilles hostilités.
今天,在这一历史性关头,不是集中精力谈论敌人和敌
活动
时刻。
15.De plus, il y a traitement discriminatoire du fait que la loi espagnole admet la récusation d'un juge lorsqu'il existe un lien de parenté entre lui et l'avocat de l'une des parties, mais pas en cas d'inimitié manifeste entre le juge et l'avocat de l'une des parties.
此外,如果法官与当事一方律师有亲属关系,西班牙法律允许宣布该名法官不合格,但是如果法官与当事一方
律师之间存在明显敌意,西班牙法律却并不允许宣布法官不合格,据此也存在歧视待遇。
16.Il alléguait que la législation était discriminatoire puisqu'elle permettait à un juge de s'abstenir quand il avait des liens de parenté avec l'avocat, mais qu'elle ne l'obligeait pas à le faire lorsqu'il y avait inimitié entre lui et l'un des avocats, et qu'elle n'autorisait pas l'avocat dans ce cas à demander la révocation du juge en question.
他指称,法律具有歧视性,因为法律允许法官在律师是其家庭成员情况下自我宣布不合格,但是当法官
于一名律师存有敌意时,却并不责成法官自我宣布不合格,而且,在最近
这一案件中,法律也不允许律师要求敌
法官不得涉案。
17.Toute stratégie visant à faire cesser de telles manifestations de violence doit insister sur le fait que les croyants ont le devoir de traiter tous les hommes et toutes les femmes comme les frères et les soeurs d'une même famille, et mettre en évidence que les préjugés et les inimitiés n'ont pas leur place dans une vraie religion.
任何意在消除此类暴力战略必须坚持这一事实即信仰者有义务象
待一个人类家庭里
兄弟和姐妹一样
待所有
男人和女人,必须要明确宣布偏见和敌意在真正
宗教中是不存在
。
18.La requête invoquait, entre autres choses, la violation du droit à un juge impartial et le droit d'avoir accès aux tribunaux de l'avocat lésé du fait d'un juge hostile, la discrimination qui résulte du fait que le juge doit s'abstenir en cas d'inimitié avec la partie à la procédure mais non avec l'avocat, et la violation du droit à une procédure contradictoire devant le Tribunal constitutionnel.
在申诉中提出问题包括
诉诸公正法庭权
侵犯,以及律师谋求司法公正
权利由于敌意法官
行动而处于不利地位;调离法官
要求只有当法官
涉及司法程序
当事方存有敌意时才可能核准、但在法官
律师存有敌意时却不能要求调离法官,因而存在歧视;
于在宪法法院内要求诉讼辩护程序权利受到了侵犯。
19.Il note également que l'article 216 du Code pénal, qui interdit l'incitation à l'inimitié ou à la haine fondée sur la classe sociale, la race, la religion, l'appartenance à une secte ou les différences régionales, vise seulement les actes qui constituent un danger clair et imminent pour l'ordre public et exclut par conséquent de son champ d'application, entre autres, les actes d'incitation à l'hostilité qui ne constituent pas un tel danger.
委员会还注意到,《刑法》第216条禁止以社会阶级、种族、宗教、教派或区域差异煽动敌意或仇恨,但限于公共秩序构成明显和迫在眉睫危险
行为,因此尤其不能适用于没有
公共秩序构成危险
煽动敌视行为。
20.En ce qui concerne le fond, le tribunal a conclu que la demande du premier auteur manquait manifestement de substance, puisque le droit à l'impartialité du juge est un droit reconnu aux parties, et non aux avocats qui assurent leur défense, et qu'il ne faisait aucun doute que le fait que l'inimitié à l'égard d'un avocat ne figure pas parmi les causes de récusation prévues dans la loi organique du pouvoir judiciaire était constitutionnel.
于案情是否有依据,该法院得出结论,第一提交人
申诉显然缺乏内容,因为诉诸公正法院权是诉讼各方得到公认
权利,而并不是为其中某一方
辩护律师所拥有
权利,而司法法中并不包括
律师
敌意作为宣布法官不合格之一项理由,这并不引起是否符合宪法
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false