La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜或潜伏冲突。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一种隐藏种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总局势依然相对平静,同时潜紧张状态可预见未来也将继续存。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜或明显存紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
这一满疮痍、遭受几十年冲突和争端之害区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱命运。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,一个失业、就业不足和变相失业率很高区域,提供就业机会是一项巨大挑战。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来、仍不断恶化问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
我们欢迎利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现积极事态发展同时,其它新,全面冲突需要我们注意。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大影响,这些妇女和儿童成为人质或交战。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这种情况。
Ce point est illustré par les dangereux affrontements larvés qui se sont manifestés pendant la période considérée entre la partie géorgienne et la force de maintien de la paix de la CEI.
本报告所述期间,格鲁吉亚方面和独联体维持和平部队之间发生危险对峙就说明了这一点。
Alors que la menace de terrorisme au moyen d'armes de destruction massive sème la peur, les populations souffrent et meurent chaque jour à cause des guerres larvées menées principalement avec l'emploi d'armes légères.
虽然以大规模毁灭性武器搞恐怖主义威胁造成恐慌,也是不祥之兆,但人民每天都因主要以小武器进行小规模战争而受苦和丧生。
La Rapporteuse spéciale sait parfaitement que les conflits internes, larvés ou manifestes, les catastrophes naturelles ou l'extrême pauvreté obligent des milliers et des milliers de personnes à quitter leur pays d'origine pour aller tenter leur chance ailleurs.
特别报告员意识到,潜或实际内部冲突、自然灾害和极度贫穷驱使许多人离乡背井其他国家寻找较好机会。
La persistance de conflits « larvés » ou ouverts, notamment au Moyen-Orient, en Iraq et en Afghanistan, et l'apparition de nouvelles zones de tension, notamment dans la corne de l'Afrique, sont des problèmes auxquels l'Organisation ne peut rester indifférente.
由于冲突持续存,不管冲突冻结又或冲突正酣,包括中东、伊拉克和阿富汗冲突,以及非洲之角等新紧张地区出现紧急情况,都对联合国构成挑战,不可置若罔闻。
Un conflit larvé couvait depuis des années au Darfour (Soudan); ce conflit se caractérisait surtout par des litiges entre les groupes nomades et les groupes sédentaires qui se livraient une lutte de plus en plus âpre pour les ressources.
多年来,苏丹达尔富尔地区小冲突始终不断,其特点主要是游牧群体和定居群体因资源争夺加剧而发生争端。
En outre, il ne fait guère de doute que notre objectif commun, la réunification de Chypre, serait compromis à jamais par de telles propositions, qui sans aucun doute conduiraient à une promotion et à une reconnaissance larvée ou patente de l'entité sécessionniste.
另外,毫无疑问,这类行动建议将会使我们关于塞浦路斯统一共同永远受到负面影响,将会导致该分离主义实体升格,使其暗中逐渐得到承认或者公开得到承认。
Enfin, on a fait remarquer que la pollution larvée devait également relever du champ d'application du projet d'articles car la durée dans le temps était un des principaux éléments pris en considération dans le cadre d'une évaluation d'impact sur l'environnement digne de ce nom.
最后有人指出,逐渐蔓延污染与其它来源一起,也应当属于条款草案范围,因为一项良好环境影响评估主要特点之一是所涉及时期。
Sous la supervision générale du chef de la section des Balkans et de la mer Noire, l'actuel administrateur de 2e classe (P-3) dirigerait le groupe mer Noire et surveillerait la région du Sud-Caucase, où trois conflits persistants, des crises larvées et des situations d'instabilité politique nécessitent une attention particulière.
巴尔干和黑海科科长全面监督下,现有政治事务干事(P-3)将领导黑海股并监测南高加索地区,那里三场尚未解决冲突、潜危机和政治不稳定需要特别关注。
Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie.
委员会促请缔约国处理关于男女角色和责任陈规定型态度,包括使妇女和女童其所有生活领域受到直接和间接歧视隐形文化形态和规范。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。