Premièrement, si vous me permettez cette paraphrase, la diplomatie a horreur du vide.
首先,容我改用一句话:外交绝不容许一种真空状态。
Premièrement, si vous me permettez cette paraphrase, la diplomatie a horreur du vide.
首先,容我改用一句话:外交绝不容许一种真空状态。
Il n'est donc pas nécessaire que j'en donne lecture ou que je le paraphrase.
因此,我无需向委员宣读或解释这些问题。
Sept États ont paraphrasé ce texte ou imposé des conditions additionnelles ou particulières.
有7个国家转述了案文或设置了额外或特别条件。
Mais pour paraphraser Fernand Duchaussoy, président de la FFF, la décision a été politique et pas juridique.
但是引用法国足协主席费尔南杜修斯瓦所言,该决定是政治性,是不合法。
Pour paraphraser ce qu'a dit tout à l'heure le Président Bryant, la direction d'un pays est une question d'inspiration.
换个说法来解释布莱恩特主席刚才所说话,领导才干所涉及是激励。
Nous l'encourageons également à dire au Conseil, pour paraphraser le rapport Brahimi, ce qu'il doit entendre plutôt que ce qu'il veut entendre.
我们还鼓励他用稍微不同于卜拉希米报告话告诉安理它应该听取什么,而不是不时地容易讲得出口。
C'est en agissant de cette manière, pour paraphraser l'Ambassadeur de la Belgique, que la justice sera un facteur de paix et de stabilité.
套用比利时代表话来说,正是通过这种工作,正义才成为促进和平与稳定因素。
Pour paraphraser un aphorisme de Blaise Pascal, je voudrais dire qu'il ne manque plus qu'à d'appliquer toutes les bons principes qui existent déjà.
我谨用格言作家布莱斯·巴斯凯尔话来强调,唯一要做是执行我们已制定所有合理原则。
1.3 À supposer que le texte de la Convention soit paraphrasé dans la loi d'application, quelle est l'incidence juridique du texte de la Convention?
3 在实施立法中转述了《纽约公约》案文情况下,《纽约公约》案文法律重要性何在?
C'est seulement dans ces conditions que la mondialisation pourra devenir, pour paraphraser Shakespeare, cette marée qui, saisie au moment du flux, conduit à la fortune.
只有这样,全球化来临才能,套用莎士比亚话来说,成为出现在滔滔洪水中高潮,给人们带来发迹。
C'est ainsi que nous érigerons de nouvelles sociétés dont nous pourrons dire, paraphrasant ainsi Josué de Castro, que les enfants naîtront non pour mourir, mais bien pour vivre.
这就是我们将如何建立新社,我们将能够在这个社中说——变换一下霍苏埃·德卡斯特罗话——儿童将不是生来去死,而是生来去活。
Pour paraphraser le pape Jean Paul II, ce n'est que parce que nous sommes nombreux que nous ne sommes qu'un, et l'Organisation des Nations Unies exprime cet idéal.
借用教皇约翰-保罗二世话说,正因为我们来自五湖四海,所以我们要团结如一人,联合国体现了这个理想。
Mais les responsables ont déclaré que leurs commentaires étaient souvent consignés sélectivement dans le rapport ou paraphrasés d'une manière qui ne correspondait pas exactement à ce qu'ils avaient dit.
主管们表,他们评论意见常常被有选择地写进报告,或以并不准确说明其答复方式加以解释。
Je pense - et je voudrais paraphraser l'Ambassadeur Mahbubani - qu'au cours des deux dernières années, le Conseil a, en fait, accompli un excellent travail pour ce qui de ses responsabilités individuelles et collectives.
我认为--在此,我谨引申一下马布巴尼大使发言--在过去两年里,安理实际上出色地承担了国家和集体责任。
Ce sont ces efforts qui, pour paraphraser le Secrétaire général dans un précédent rapport, ont permis à la République centrafricaine d'apparaître comme un « îlot de relative stabilité dans une région déchirée par la guerre ».
借用秘书长在以前一份报告中话说,这些努力曾使中非共和国能在一个饱受战争蹂躏地区中实现相对稳定。
L'époque où nous vivons et dans laquelle les conflits et l'instabilité résultent souvent de la pauvreté et du sous-développement exige l'application d'une nouvelle maxime, une paraphrase contemporaine des maximes anciennes : Si vis pacem para solidaritatem.
在我们时代,冲突和不稳定往往是贫穷和就业不足结果,因此需要使用一句新格言,一句套用旧格言而变成现代格言:要实现和平,就要准备团结。
Pour terminer, qu'il me soit permis de paraphraser une éminente personnalité : si l'économie prend le pas sur le social ou lui tourne le dos, la vie sociale de demain, ainsi pervertie, paralysera la masse de l'économie.
请允许我以回顾一位杰出人士讲话来结束我发言,他说如果经济事物超出了社问题或背离了社问题,则已受到损害明天社条件,将使经济增长崩溃。
Toutefois, de nombreux États ne s'acquittaient pas comme il convenait de leur obligation de faire rapport ou avaient tendance à paraphraser les dispositions de la Convention et partaient du principe qu'il n'était pas nécessaire d'adopter des lois au niveau national pour appliquer la Convention.
然而,许多国家未能交令人满意报告或仅仅引述《公约》条款,并认为没有必要制订出本国执行立法。
Il faut mettre immédiatement un terme aux violences en général et aux violences sexuelles en particulier; en paraphrasant Jan Egeland, Secrétaire général adjoint de l'ONU, il y a lieu de reconnaître qu'il y a plus qu'un tsunami en cours aujourd'hui qui secoue l'humanité.
人们必须立即制止普遍暴力现象,尤其是性暴力行为;联合国副秘书长简·英格兰话可意译为:今日震撼全人类海啸不止一个。
Malgré les divergences politiques et autres, et parfois sur des tons discordants, nous essayons de dialoguer, de nous respecter les uns les autres, de nous tolérer et, pour paraphraser la Charte, de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage.
尽管有政治和其他分歧,而且有时用不协调声调沟通,我们还是尽力互动,互相尊重,互相宽容,而且如《宪章》所说,力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观;若发现问题,欢迎向我们指正。