Lucie découvre qu’une célèbre militante de la période du mouvement de libération des femmes à Genève serait sa parente.
Lucie发现一个日内瓦妇女解放运动期间的著名活跃分子可能是她的亲戚。
Lucie découvre qu’une célèbre militante de la période du mouvement de libération des femmes à Genève serait sa parente.
Lucie发现一个日内瓦妇女解放运动期间的著名活跃分子可能是她的亲戚。
Parent, si l'étranger est mineur.
父母(如该外国人是未成年人)。
La garde de l'enfant n'est accordée au père après le divorce que lorsque la mère ou une parente n'est pas capable de s'occuper de l'enfant.
一旦离婚,只有母亲或者女性家属不能照料子女的情况下,才会把子女的监护权判给父亲。
À dix-huit ans, ma famille me confia aux soins d’une de mes parentes que des affaires appelaient en Toscane, où elle allait accompagnée de son mari.
十八岁的时候,我的家人将我托付给一个亲戚照顾,她和她的丈夫要去托斯卡纳出差。
En Indonésie par exemple, 40 % des femmes actives s'occupent de leurs enfants au travail; 37 % s'appuient sur des parentes et dix % sont aidées par des jeunes filles.
印度尼西亚,有40%的妇女工作期间照看子女,37%依靠女性亲属照看,10%由女孩帮助照看。
Des parentes des opposants politiques avaient été violées par des militaires, à titre de revanche ou pour contraindre les personnes de leur parenté à sortir de la clandestinité.
军人强奸政治反对人士的亲属,以此作为报复或迫使受害者的亲属从躲藏处出来。
Les personnes qui souhaitent faire venir aux Pays-Bas un parent ou une parente sont contraintes maintenant de disposer d'un contrat de travail d'une durée d'une année au moins.
现对倡议人还要求至少有一年的就业合。
Au Liban, le code établissait une distinction pour les crimes d'honneur, et un homme ayant assassiné ou blessé une parente surprise dans une situation suspecte recevait une peine moins lourde.
黎巴嫩,刑法对为维护名誉犯下的罪行作出了区分,对谋杀或伤害可疑情况下被捉获的女性亲属的男子量刑较轻。
En matière de garde d'enfants, la justice bahreïnienne la confie de préférence à la mère ou à des parentes, afin que les enfants soient élevés dans le meilleur environnement possible.
裁决子女监护权时,巴林的司法制度优先选择母亲或者她的女性亲属,以便确保子女尽可能最好的环境中得以抚养。
En vertu de l'Ordonnance sur l'adoption, les femmes, aussi bien en qualité de parentes de l'enfant à adopter qu'en qualité de demanderesses d'une autorisation d'adoption, jouissent des mêmes droits que les hommes.
根据《领养条》,妇女无论作为被领养幼童的母亲或领养令的申请人,所享有的权利与男性所享有的相。
L'endémisme s'observe principalement au niveau des espèces et il est clair que de nombreuses espèces des fosses océaniques sont de proches parentes des espèces vivant dans les océans adjacents.
区域特有性主要体现物种层次上,显然,许多海沟物种是从附近海域的近亲衍生来的。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
前一种情形中,倡议者合法进入荷兰前,关系就已经;后面情况中,关系是倡议人成为该国的合法居民后才开始的。
La direction de l'OKIMO à Bunia a ainsi déclaré au Groupe qu'avant de partir pour Kinshasa, Floribert Njabu avait laissé une des exploitations artisanales dites « chantier La Folie » à une « épouse de guerre », Bahati Anotani, parente du chef de groupement de Mabilindey.
金矿办事处布尼亚管理人员告诉专家组,Floribert Njabu他前往金沙萨之前,把一块个体采矿地“Chantier: La Folie”留给了他的“战时妻子”Bahati Anotani,她Mabilindey村长是有关联的。
Le Gouvernement libanais a indiqué qu'Israël gardait en détention les parentes des prisonniers de guerre pour faire pression sur eux et les contraindre à avouer des faits liés à la résistance, ou pour inciter à se rendre ceux qu'il ne parvenait pas à capturer.
黎巴嫩政府报告说,以色列拘押被囚禁男子的女眷,以此对他们施加压力,迫使他们抵抗运动问题上招供,或迫使那些抓不到的人自首。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是居者、还是村社或公社社员的直系亲属,或延续到第二代的旁系亲属。
Au cours de sa visite à Londres, le Rapporteur spécial a été informé d'autres affaires du même type, dans lesquelles le viol filmé d'une parente était utilisé pour réduire au silence des membres de l'opposition, en faisant jouer le caractère infamant attaché à la violence sexuelle dans la société traditionnelle iraquienne.
特别报告员访问伦敦时被告知其他类似性质的案件,其中强奸一名女性家属的录像带被用于利用伊拉克传统社会中伴随受到性调戏来的羞辱,来使反对势力成员闭嘴。
Des examens ont également lieu s'il y a au moins un cas de cancer du sein chez une parente directe de la patiente, pour les patientes chez qui on a constaté une mutation des gènes BCRCA1 et BCRCA2 ou sur la base d'une recommandation spécifique d'un service spécialisé dans les tumeurs génétiques.
对于专业场所诊断出BRCA1和BRCA2基因突变的患者,如果患者的直系女性亲属中至少有一人患乳腺癌,或根据肿瘤遗传场所的另一项具体建议,也要对这种患者进行检查。
Certains préfèrent les succursales aux filiales, car le travail réglementaire est alors laissé aux soins de l'autorité compétente du pays d'origine, qui peut être mieux équipé pour cela; pour d'autres, c'est l'inverse, car il est plus facile de régir et contrôler une filiale qui est juridiquement constituée dans le pays d'accueil en tant qu'entité autonome indépendante des activités de l'entreprise parente étrangère et qui est tenue pour opérer de répondre aux conditions de capitalisation et de réserves dans le pays d'accueil.
一些国家更愿意接受分支非子公司(这样,管理的负担就可以由母国的管理机构承担,母国的管理机构可能更有能力进行管理),其他一些国家则更喜欢子公司非分支(由于更易于让子公司服从管理/遵守规则,因为子公司是东道国依法成立的,是独立于外国母公司活动的独立实体,必须根据东道国的要求为满足业务需要遵守资本充足率和流动资金储备率的要求)。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。