Les exportateurs de produits agricoles estiment quant à eux qu'un mécanisme trop permissif restreindrait leurs possibilités d'exportation, y compris le commerce Sud-Sud.
农业出口国认过于放松的制将阻碍其出口,括南南贸易。
Les exportateurs de produits agricoles estiment quant à eux qu'un mécanisme trop permissif restreindrait leurs possibilités d'exportation, y compris le commerce Sud-Sud.
农业出口国认过于放松的制将阻碍其出口,括南南贸易。
D'après la Coalition, le public est devenu plus permissif en ce qui concerne la commercialisation du sexe, et le sexisme dans les médias est considéré comme normal.
它认舆论对商业性行已变得更加宽容,性别歧视是许多媒体认理所当然的内容的一部分。
Ces lacunes en matière de gouvernance laissent s'installer un contexte permissif où des abus sont commis par toutes sortes d'entreprises, sans qu'elles soient dûment sanctionnées et sans possibilité de réparation appropriée.
这些治理差距各类公司的不当行提供了一个纵容的境,缺少适当的惩罚或赔偿。
Par ailleurs, tout effort visant à décourager une activité sexuelle précoce est sapé par un âge minimum légal de mariage permissif fixé à 15 ans, et le Gouvernement doit régler ces questions d'âge.
此外,15岁这一法定结婚年龄破坏了阻止过早发生性行的努力,加蓬政府应当解决此类年龄问题。
Pour ce qui est des alinéas a) et b), on a proposé, dans la disposition liminaire du paragraphe 1, de remplacer "devrait", trop permissif, par "doit", afin que les prescriptions figurant dans ces alinéas soient obligatoires.
关于(a)和(b)项,有人建议,第1款中模棱两可的“应”应“”,以使这两项规定带有强制性。
Si certains pays, en particulier en Europe, se sont montrés permissifs dans le passé, ils font maintenant machine arrière et appliquent une politique plus répressive tout en mettant l'accent sur le traitement médical des toxicomanes.
如果说某些国家,特别是欧洲国家,过去曾表现出容忍,而现在它们正开倒车,执行一种更加严厉的政策,并把重点放在吸食者的医学治疗上。
Dans ce contexte, les questions d'aide au développement, de la dette et de l'accès aux marchés des pays développés doivent être envisagées comme des conditions permissives d'une coopération plus fructueuse et mutuellement avantageuse entre le Nord et le Sud.
在这方面,必把发展援助、债务和进入发达国家市场等问题视是北方和南方进行更卓有成效互利合作的条件。
On a pu penser en première approximation qu'une telle règle permissive, établissant la faculté ou la liberté pour l'État d'éconduire un étranger de son territoire, était tirée du droit international général au sens strict traditionnel, c'est-à-dire du droit coutumier.
最初的看法认,这项确定国家有拒绝外国人入境的权限和自由的许可性规则来自传统严格意义上的一般国际法,即习惯国际法。
L'ordre juridique créé par l'ancienne société internationale avait l'apparence de la neutralité ou de l'indifférence mais aboutissait en réalité à une non-intervention du droit permettant aux forts d'écraser les faibles. Il s'agissait d'un droit permissif dans les faits.
旧的国际社建立的法律秩序看起来可能是中立的或公正的,但实际上导致法律的不干预,因而使强者得以压垮弱者。
Le maintien de cette situation anormale peut inciter d'autres États de la région à tenter d'acquérir des armes nucléaires ou d'en fabriquer, sous le prétexte que l'Agence ignore, ou traite de façon permissive, des pays qui refusent de soumettre leurs installations à des inspections.
这种不正常状况继续存在,可能诱使该区域其他国家以原子能构宽恕或不严格处理那些拒绝开放其设施供检查的国家由,企图获取或制造核武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另一方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的对已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合国成一个宽容的组织?
Le Secrétariat a présenté deux scénarios en vue d'une éventuelle implication militaire des Nations Unies à moyen terme : dans le cas d'une détérioration rapide et dramatique de la situation avec des risques de génocide, seule une coalition de volontaires pourrait déployer une force multinationale suffisamment robuste pour protéger les civils dans un environnement non permissif.
秘书处就联合国中期内在军事上介入提出了两个设想:如果局势迅速严重恶化,有可能出现种族灭绝,只有一个自愿组成的同盟能够部署一支强大的多国部队,在困难的情况下保护平民。
Le fait que les ressources humaines et financières consacrées à la mise en oeuvre du Code soient très limitées a conduit certains à critiquer les dispositions du Code comme étant trop progressistes pour le Nicaragua, en particulier en matière de justice pour les mineurs, considérée par certains groupes comme étant trop permissive envers les jeunes ne respectant pas la loi.
由于指定用于法典执行的人力和财政资源非常微少,因此招来批评,认法典的条文对尼加拉瓜来说太过先进,特别是在青少年司法方面,被有些团体认太过放纵,导致青少年违犯法令。
Plusieurs participants ont estimé que l'article 7 du projet, selon lequel les mesures de grâce, d'amnistie et les autres mesures analogues dont peuvent bénéficier les auteurs ou les personnes soupçonnées d'avoir commis une disparition forcée ne devraient pas avoir pour effet d'empêcher l'exercice d'un recours effectif pour l'obtention d'une réparation ni faire obstacle au droit d'obtenir des informations exactes et complètes sur le sort des personnes disparues, était trop permissif.
若干与者认,草案第7条过于宽松。 强迫失踪的罪犯或犯罪嫌疑人根据该条可享有的宽恕、赦免和其他类似措施,既不应形成影响,阻碍获得赔偿诉诸的任何补救办法,也不得阻碍了解有关失踪者命运的确切和全面情况的权利。
Les dangers que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité du monde mettent en exergue la nécessité d'une lutte sans merci à travers notamment le démantèlement des réseaux terroristes et des bases arrière, le tarissement des sources de financement, la coopération en matière d'information et de fourniture d'équipements adéquats aux pays victimes du terrorisme et la révision des législations nationales permissives, tant en matière de droit d'asile que d'apologie du meurtre ou de planification d'activités criminelles à perpétrer dans des pays tiers.
恐怖主义对全球和平与安全构成的威胁突出显示了必对其进行不懈的斗争,此尤其必拆除其基地和网络,耗尽其资助来源,合作交流信息,向恐怖主义受害国提供适当的设备,并审查关于避难权和在第三国从事谋杀或规划犯罪活动释罪的纵容性的国家法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。