Il se figure déjà les remous qu'il va créer dans les services de renseignements français.
施瓦茨考奔料定此招会在法情报部门引起骚乱。
Il se figure déjà les remous qu'il va créer dans les services de renseignements français.
施瓦茨考奔料定此招会在法情报部门引起骚乱。
La mer était très dure dans ce détroit, plein de remous formés par les contre-courants.
海峡中水流非常急湍,到处都是逆流造成漩涡。
C'est alors qu'avec les premiers remous de l'air les montagnes autour du pilote oscillèrent.
那时,随着第阵空气逆流,飞行员四周山峰开始剧烈地震颤。
Non sans remous.
不无感。
Souvent, les remous d'événements politiques nous atteingnent à travers l'étendue du Pacifique.
政治事件余波经常影响到太洋地区彼岸。
Elle avait provoqué des remous dans le monde politique et le mouvement « La Paix maintenant » prévoyait de manifester devant la salle où se tiendrait cette manifestation.
总理这封信引起政治骚动,立即实现和运动正计划在大厅外面举行抗议。
Ils ne virent rien, si ce n''est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues.
除了有个六百多米宽大漩涡――好像水面受过猛烈冲击――以外,他们什么也没有看见,只把事故发生地点确切地记了下来。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是个动荡断裂社会决心和并与邻国印度尼西亚和相处基础。
L'action violente laisse peu de traces: il ne retrouvait plus en lui le souvenir des grands remous qui l'avaient roulé. Il se rappelait seulement s'être débattu, avec rage, dans ces flammes grises.
这场激烈交锋几乎没留下什么痕迹:在他记忆中,只有那些使他感到颠簸起伏逆流。他只记得,自己在那些灰色火焰中,曾经拼命地挣扎着。
Critiquer à tort et à travers cette institution vitale, qui contribue à garantir l'équilibre nécessaire entre les intérêts des membres du Conseil, ne fait que provoquer des remous émotionnels inutiles et empêche de parvenir au consensus souhaité sur les paramètres de la réforme.
对这个重要机构——这个机构有助于确保安理会成员之间利益必要衡——没有理由批评只会引起不必要过激感情,从而使就改革范围达成所谋求协商致意见变得更困难。
Il y a fort à parier que le monde sera entraîné dans des remous plus grands encore si l'ONU, seul organe véritablement mondial, n'est pas revitalisée et ne réintègre pas ses fonctions légitimes qui consistent à s'attaquer aux causes des conflits et à maintenir la paix et la sécurité.
除非联合国——这个唯真正全球机构——作用得到重振,重新负起处理冲突根源和维持和与安全合法责任,否则预计这个世界就会陷入进步动乱之中。
Dans ce contexte, le Comité prend également note avec préoccupation des renseignements faisant état d'une réaction négative de la part de certains éléments des forces de police face aux critiques récemment formulées dans le rapport d'enquête sur l'affaire Lawrence et recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux remous suscités chez les policiers.
在这方面,委员会还表示关切是报告提到警察部队些部门对《劳伦斯调查报告》最近提出批评作出了消极反应,并建议该缔约国采取措施,处理警官中反弹情绪。
La paix, la sécurité et la prospérité de la région resteront en suspens avec des risques sérieux de propagation de ces remous, tant qu'une solution adéquate et conforme aux résolutions de cette auguste enceinte et de l'Assemblée générale n'est pas appliquée, garantissant le droit à une vie digne et paisible pour l'ensemble des peuples de la région.
只要没有按照本机构和大会各项决议寻求充分解决办法,保障该区域各国人民都有权享有尊严与和生活,该区域和、安全与繁荣就依然不可实现,而且这些动乱很有可能蔓延。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。