Le poulain reste avec sa mère jusqu'au sevrage, généralement à l'âge de six mois.
小马在妈妈身边一直到断奶时,一般是六个月大的时候。
Le poulain reste avec sa mère jusqu'au sevrage, généralement à l'âge de six mois.
小马在妈妈身边一直到断奶时,一般是六个月大的时候。
Ces comportements doivent être dépénalisés et les toxicomanes doivent bénéficier de programmes de sevrage.
应取消对这种行为的刑事定罪,而患者应接受保健服务以治疗其。
La dépendance physique a également été mise en évidence par l'observation d'un syndrome de sevrage après une administration chronique.
期服用后出现的戒断症表明该物质还能产生身体依赖性。
Son objectif global est la lutte contre la malnutrition des populations des zones urbaines et périurbaines par la fourniture d'aliments de sevrage.
这一项目的总体目标是,提供婴儿断奶食品,解决城市和郊区儿童营养不良问题。
La raison en serait la faiblesse des stocks et des perturbations dans la filière du sel, des haricots blancs et des aliments de sevrage.
这是由于存货低,而且盐、白豆和断奶婴儿谷物的商品供应渠道受阻。
Dans le domaine de la nutrition, les unités de production d'aliments de sevrage contribuent à l'amélioration du statut nutritionnel d'environ 25 000 enfants en période de sevrage.
在营养方面,断奶食品厂有助于改善约25 000名婴儿断奶期的营养况。
On a signalé à plusieurs reprises que l'arrêt de l'administration de zolpidem avait entraîné, comme dans le cas de nombreuses benzodiazépines, l'apparition de symptômes de sevrage.
正如许多苯并二氮杂卓的情况一样,已有很多案例报告描述停用唑吡旦之后出现脱综合症的情况。
En revanche, en cas d'arrêt d'un traitement prolongé à fortes doses, un syndrome de sevrage, accompagné d'insomnie, de crampes musculaires, de tremblements et d'anxiété, a parfois été observé.
而,如期大剂量使用,发现有些人停用后出现戒综合症,包括失眠、肌肉痉挛、震颤和焦虑。
L'une des questions qui se pose dans ce contexte a trait aux symptômes de sevrage et à la mesure dans laquelle ceux-ci peuvent être qualifiés de torture ou de mauvais traitements.
这方面的一个问题涉及戒断症及其在何种程度上可以定为酷刑或虐。
Bien que la gêne occasionnée par le sevrage ne donne pas nécessairement lieu à une consommation compulsive (pharmacodépendance) chez l'homme, des cas cliniques de dépendance ont été diagnostiqués après la consommation prolongée de zolpidem.
脱的不适并不一定导致人体强迫性用药(药物依赖性)的情况,但有期使用唑吡旦而致案例的临床诊断报告。
En outre, si les symptômes de sevrage sont utilisés dans l'un quelconque des buts cités dans la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention contre la torture, cela peut constituer des actes de torture.
此外,如果戒断症被用于《禁止酷刑公约》第1条中庄严载入的酷刑定义中指出的任何目的,即有可能构成酷刑。
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes.
委员会也鼓励缔约国制订全面的政策和方案,以减少婴儿死亡事故和推广少年母亲适当的喂奶和断奶方法。
Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes.
委员会还鼓励缔约国制订全面政策和方案以降低幼儿和产妇死亡率,在少女母亲中促进适当的母乳喂养和断奶办法。
Les données économiques montrent également que des mesures n'ayant rien avoir avec les prix, notamment l'interdiction de la publicité, la contre-publicité, la substitution de la nicotine et d'autres thérapies de sevrage, sont de bonnes stratégies de réduction de la demande.
经济数据还显示,包括禁作广告和反广告宣传以及尼古丁替代品和其他戒烟疗法在内的非价格措施是有效减少需求的策略。
Ce programme repose sur le développement d'activités axées sur la promotion de mesures préventives, qui consistent principalement en le développement de la pratique de l'allaitement maternel, la diffusion des meilleures pratiques de sevrage, l'accès à une meilleure connaissance des mesures d'hygiène générale et alimentaire.
这一计划基于以促进预防措施为主线的活动的开展,这些预防措施主要包括宣传母乳喂养的做法,推广更好的断奶做法,更加广泛地了解全面的和食品方面的卫生措施。
Depuis 28 ans, HLC effectue des recherches sur les pratiques en matière d'allaitement au sein et de sevrage, les effets du VIH sur le lait maternel, les violences sexuelles sur les enfants et les conséquences des violences sexuelles sur les femmes durant leur vie reproductive.
人类哺乳中心28年来一直研究母乳喂养和断奶的做法、艾滋病对母乳的影响、儿童性虐、以及此种虐在妇女生殖阶段期间对她们的影响。
Tout enfant, peu importe la nationalité, de moins de 2 ans, placé en nourrice, en sevrage ou en garde, c'est-à-dire hors du domicile de ses père et mère, tombe sous les dispositions protectrices qui prévoient une surveillance à la fois médicale (par les soins d'un médecin) et administrative (par les soins du bourgmestre).
任何2周岁内以下的儿童,无论国籍,凡在育婴院、寄养家庭或由他人监护照料者,也包括在父母或母亲家中生活的儿童,均以健康监督(有医生负责)和行政监督(通过市政府)的形式得到保护。
Il note avec préoccupation la situation sanitaire des enfants dans l'État partie et en particulier l'accès restreint des enfants aux soins de santé de base, les taux élevés de mortalité maternelle, juvénile et infantile, la durée relativement courte de l'allaitement maternel, les mauvaises pratiques de sevrage, le taux élevé de malnutrition, la mauvaise qualité des services d'assainissement et l'accès restreint à l'eau potable, en particulier dans les communautés rurales.
委员会关切地注意到缔约国儿童的健康况,具体而言,儿童无法充分享受基本的卫生保健服务,产妇、儿童和婴儿死亡率高,母乳喂养期较短,断奶作法不良,营养不良率高,卫生条件差,安全饮用水缺乏,尤其是在农村社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。