1.Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确习惯很重要。
2.De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,又不限制习惯法形成。
3.Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新不习惯作用——例如作为家长。
4.Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样论坛上讲话。
5.Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
6.Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯或不全储存法,受到污染。
7.La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
8.Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
9.Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
10.0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
11.Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
12.Les difficultés d'accès à l'eau potable, conjuguées à l'insalubrité et au manque d'hygiène sont les causes majeures de la diarrhée, qui entraîne, chaque année, la mort d'au moins 1,9 million d'enfants de moins de 5 ans. Les taux de morbidité due à la diarrhée augmentent.
13.Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liées par cette règle.
14.Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liés par cette règle.
15.Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres États ou organisations internationales liées par cette règle.
16.Les critères applicables aux réserves à une disposition conventionnelle reprenant une norme coutumière, autorisées par le projet de directive 3.1.8, qui dispose toutefois que ces réserves n'affectent pas le caractère contraignant de la norme, ne doivent pas être différents de ceux des directives générales relatives aux réserves, étant donné que les traités reflétant une norme coutumière ne sont qu'un des types de traité possibles.
17.La délégation jordanienne estime que le critère principal qui doit s'appliquer pour la redistribution des postes et les transferts latéraux de fonctionnaires est la charge de travail; il faudrait aider les directeurs de programme à absorber des charges de travail supplémentaires, dans les limites des ressources disponibles, par une informatisation accrue, une simplification des procédures de travail et une meilleure répartition des tâches, de sorte que la demande de ressources supplémentaires ne soit qu'une solution de dernier recours.
18.À titre préliminaire, comme aspect positif, il fait observer que lors de la révision du projet d'articles sur l'épuisement des recours internes, on a supprimé la disposition selon laquelle l'épuisement doit se limiter aux recours disponibles dans la législation interne de l'État du demandeur, disposition qui n'est pas conforme à la norme de droit international coutumier, selon lequel la personne lésée doit avoir épuisé tous les recours possibles, y compris ceux qui dépendent de la décision discrétionnaire de l'organe judiciaire ou administratif suprême.