Ce serait là un retrait sans dignité.
这将是一种不体面的撤离。
Ce serait là un retrait sans dignité.
这将是一种不体面的撤离。
Ce résultat semble peu glorieux après plusieurs décennies de travail sur un sujet capital.
这是关于如此重要的一个专题数十年工作的非常不体面的结果。
Cette résolution est indigne des Nations Unies et une tare dans l'histoire de la Commission.
这一决议对联合国是不体面的,而且是该委员会历史上的耻辱。
Lorsque les personnes déplacées parviennent à se faire embaucher, c'est fréquemment pour des emplois subalternes et temporaires.
有些国内流离失所者终于找到工作,但通常是一些不体面和临时性的工作。
Nous voudrions réaffirmer ici la poursuite de nos engagements, même si nous sommes profondément convaincus qu'un grand nombre des paragraphes de la résolution adoptée aujourd'hui sont particulièrement injustes et iniques.
我们谨在此重申我们承诺的目前的性质,尽管我们深信今天通过的决议中有许多段落代表形式的不公正和不体面。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消和与之相连的痛苦和不体面上。
Dans l'histoire de l'humanité, la guerre a, la plupart du temps et heureusement, engagé le sens de l'honneur : il y a des règles. Sur les marges, les actes déshonorants peuvent avoir certaines des caractéristiques du terrorisme.
谢天谢地,人类历史上的大多数战争涉及人类荣誉:有章所依,而也许有一些恐怖主义特征的不体面行动却也偶有发。
Le contrôle photographique des travailleurs et des travailleuses aux postes de contrôle, effectué à l'aide d'appareils de détection spécialement conçus, était perçu par les Palestiniens comme un exemple de conditions de travail indécentes, dangereuses pour la santé et humiliantes.
在检查站使用定制的筛查机器对男女工人进行核对照片的检查被巴勒斯坦人认为是不体面的工作条件、健康威胁和羞辱的一个例子。
C'est que c'est une maladie récurrente qui reviendra toujours si ses causes profondes ne sont pas éliminées. Il y a quelque part, comme une indécence, voire un défi à la raison, de faire du couple développement-dette le seul choix possible pour nos pays.
如果不铲深刻根源,债务就是一种总是卷土重来和反复发作的疾病,把债台高筑视为我们这些国家唯一可能的选择似乎是一件不体面的事,甚至是对常理的挑战。
Nous ne devons pas encourager le nihilisme dans le conflit du Moyen-Orient en donnant aux partisans du rejet le réconfort de penser que leur disposition indécente et zélée à avoir recours à l'affrontement armé à la moindre des provocations est un acte d'héroïsme positif.
我们决不能在中东冲突中鼓励虚无主义,让拒绝主义份子舒舒服服地认为他们在低程度的挑衅下而诉诸武装冲突的不体面和狂热的意愿是一种积极的英雄主义行为。
Un consensus s'est dégagé des déclarations faites lors du Sommet du millénaire et dans la Déclaration du millénaire sur la nécessité de déployer tous les efforts possibles pour débarrasser l'humanité des conditions humiliantes et inhumaines de pauvreté extrême, dans laquelle plus d'un milliard de personnes vivent.
在千年首脑会议上所作的发言中,以及在首脑会议《宣言》中都有一项一致意见,即需要作出一切可能的努力以使人类能够消不体面的和不人道的极端条件,目前有10亿以上的人活在这种条件中。
Les crimes dits d'honneur font souvent référence aux crimes commis par un membre masculin de la famille ou belle-famille d'une femme, ou même de sa communauté pour racheter ce que la famille en question ou le groupe considère comme une offense, un adultère, un comportement contraire à la morale ou aux bonnes mœurs ou un comportement jugé répréhensible par le groupe.
所谓的为维护名誉的犯罪往往是指女方家庭或其婚后家庭中,或者甚至是其所在社区的一名男性成员所犯的罪行,是对有关家庭或群体视认一种犯罪、通奸、不道德或不体面行为或应受谴责的行动的赎罪。
Par ailleurs, la loi reconnaît à une personne le droit de refuser de témoigner si son témoignage l'oblige à révéler qu'elle a commis un délit ou une infraction ou un manquement à la décence ou qu'un acte de ce genre a été commis par son conjoint ou ex-conjoint, son père, sa mère, son enfant, son frère ou sa soeur, l'un de ses grands-parents ou de ses petits-enfants.
同时,法律给予证人拒绝提供证词的权利,如果证词会暴露其本人或配偶或前配偶、父母、子女、兄弟、姐妹、祖父母或孙子女所犯刑事罪或不体面行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。