Les pays les moins avancés ne pouvaient plus faire face au fardeau de la dette.
最不发达国家债务负担不堪重负。
Les pays les moins avancés ne pouvaient plus faire face au fardeau de la dette.
最不发达国家债务负担不堪重负。
L'arriéré considérable de demandes submerge un processus déjà saturé.
大量积压申请使已经繁重程序不堪重负。
Le système est asphyxié par le nombre excessif d'accords et d'engagements.
该体制目前已因过多协定和承诺而不堪重负。
La situation devient critique lorsque les familles accablées ne reçoivent pas l'aide adéquate.
当不再向不堪重负家庭照顾者提供充分援助时,这个问题就变得尖锐起来。
Sans ressources financières et humaines suffisantes, le Bureau travaille à la limite de ses capacités.
由于缺乏资金和人力资源,这样活动已让全球契约办公室不堪重负。
Par conséquent, la Cour pourrait souhaiter ne jamais surcharger son programme de travail sur le terrain.
因此,法院似应避免在任何时候出现实地工作安排不堪重负现象。
La charge de travail de la Commission est certainement importante et paraît insurmontable dans certains domaines.
本委员会工作量确实非常沉重,而且在某些领域似乎不堪重负。
Pourquoi, alors, cette indifférence face à l'hypothèque écrasante imposée aux futures générations dans des pays appauvris?
但面对不堪重负抵押贷款给贫困国家后代子孙带来负担,人们为什么不屑一顾?
Les fonds alloués à la prévention des conflits étaient infimes et les capacités étaient à peine suffisantes.
说,预防冲突方面资金严重短缺,预防冲突能力也使用过度,不堪重负。
Les systèmes de santé, déjà surchargés, ne peuvent pas faire face au grand nombre de personnes nécessitant un traitement.
保健系统已不堪重负,需要治疗人数之多,无法应付。
L'établissement d'un budget annuel représente une contrainte excessive aussi bien pour le Secrétariat que pour les États Membres.
年度预算编制过程所需要筹备工作使秘书处和会员国不堪重负。
Des chutes de pluie excessives, souvent saisonnières, peuvent contribuer à des inondations et surcharger les systèmes d'égouts.
过量且通常是季节性降雨会导致洪水泛滥,使城市下水道系统不堪重负。
Le nombre des réfugiés s'accroît dans les pays voisins, notamment au Kenya, où les installations pour les accueillir sont saturées.
邻国境内难民人数不断增加,特别是在肯尼亚,该地难民营已经不堪重负。
Entre-temps, le grand nombre de combattants désarmés et démobilisés a surpassé notre capacité à les réadapter et à les réinsérer.
与此同时,大批作战人员解除武装和复员,已使我们帮助们进行职业培训和重返社会能力不堪重负。
L'afflux continu de déplacés pèse lourdement sur les ressources disponibles, et dans certaines régions, les indicateurs humanitaires se détériorent de nouveau.
境内流离失所者持涌入使现有资源更加不堪重负,在有些地方,人道主义指标再次恶化。
Nombre de suspects se trouvent dans des pays en développement dont le système judiciaire parvient tout juste à juger les nationaux.
许多嫌疑人所在国家是欠发达国家,那里司法制度在审理本国起诉案件方面已经不堪重负。
Le Rapporteur spécial redoute que les mécanismes et organes chargés de faire respecter la loi soient débordés par des profils terroristes trop larges.
鉴于恐怖分子特征过于宽泛,有可能使执法系统不堪重负,特别报告员对此也表示关切。
La demande croissante de nouvelles missions ou d'élargissement des missions existantes constitue un défi stratégique fondamental pour l'ONU et les États Membres.
维和行动目前不堪重负,而对于新或更大型特派任务需求却日益增多,两种因素结合对联合国及其会员国构成了一项根本战略性挑战。
M. Jang (République de Corée) dit que l'augmentation régulière du nombre des traités et des ratifications dépasse les capacités du système des organes conventionnels.
Jang先生(大韩民国)说,条约和批准数量持增长,导致条约机构不堪重负。
Nombre de suspects résident dans des pays en développement dont l'appareil judiciaire est déjà mis à rude épreuve par les poursuites d'ordre national.
许多嫌犯住在欠发达国家,那里司法系统已因起诉本国被告工作而不堪重负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。