Bienvenue à l'organisme de la main-d'oeuvre ou de travailleurs qui viennent en contact avec des appels.
欢迎能组织劳力的人员或务工者来人来电联系。
Bienvenue à l'organisme de la main-d'oeuvre ou de travailleurs qui viennent en contact avec des appels.
欢迎能组织劳力的人员或务工者来人来电联系。
Aussi, pour les besoins de l'étude, les migrants sont-ils communément définis comme des personnes s'étant absentées du foyer.
为研究起见,移徙者往往被界定为离家的人。
Le calme revenu, je reprends un tricycle qui me ramène au centre, il repleut encore plus fort.
雨势变小,我叫了辆三轮车,又重返市区。没想到,雨又下大了,更而且比之前的更来势汹汹。
La femme, qui était seule, lui a dit que son mari était sorti faire des achats et qu'il serait bientôt de retour.
单独一人守店的妻子告诉叔叔,她丈夫购货,很快会回来。
L'étude recommandait des modalités de travail flexibles pour permettre aux femmes de travailler à domicile et un réseau d'aide plus important pour elles.
对此,该项研究的处方是,灵活安排工作,以便妇女能够工作,同时加强妇女支助网。
En Finlande, les employés ne travaillent pas chez eux et les hommes comme les femmes, mères et pères, sont employés sur un pied d'égalité.
在芬兰,人们都业,男人和妇女、母亲和父亲平等参加工作。
Prions pour la vie spirituelle des frères et sœurs pendant les vacances d’été, Que Dieu les garde et qu’ils passent de bons moments ensemble avec Dieu.
并为弟兄姐妹在日假期中的灵命代祷,无论是旅游与否,都求保守,与愉快时光。
Des patrouilles mixtes sont toujours organisées avec l'Union africaine dans les camps de personnes déplacées, afin d'assurer la protection des femmes qui vont ramasser du bois de feu.
为了保护寻找柴火的妇女,仍在与非洲联盟一起在流离失所者营地组织联合巡逻。
Les femmes rurales supportent le gros du fardeau du travail agricole et la majorité des femmes rurales sont les soutiens de familles, les hommes quittant généralement les villages.
农村妇女肩负着主要的农业活动任务。 大部分的农村家庭都由妇女支撑,因为她们的丈夫大都务工。
Prions pour la vie spirituelle des frères et s urs pendant les vacances d été, Que Dieu les garde et qu ils passent de bons moments ensemble avec Dieu.
为弟兄姐妹在日假期中的灵命代祷,无论是旅游与否,都求保守,与愉快时光。
Le règlement pénitentiaire autorise les prisonniers de l'île à travailler, sous surveillance, à l'extérieur de la prison et, dans certaines circonstances, à être temporairement libérés pour occuper un emploi.
此,监狱条例容许该岛的囚犯在监管之下于监狱工作或在一些情况下暂时获释业。
Le règlement pénitentiaire autorise en outre les détenus de l'île à travailler, sous surveillance, à l'extérieur de la prison et, dans certaines circonstances, à être temporairement libérés pour occuper un emploi.
此,监狱条例容许该岛的囚犯在监管之下于监狱工作或在一些情况下暂时获释业。
Par ailleurs, les services de relève donnent à ceux qui s'occupent d'un membre de leur famille la possibilité d'aller en vacances, de s'occuper de leur propre santé ou simplement de se reposer.
除此之,缓解性护理也使家庭照顾者能够请假、照顾其个人健康问题,或者停工休息。
L'assistance au titre de ce Plan comprend les femmes qui passent la plus grande partie de leur temps au foyer pour s'occuper des enfants, des personnes âgées ou des handicapés de la famille et sont donc dans l'impossibilité de travailler.
计划的援助对象包括那些大部分时间留在家中照顾年幼、年老或残疾家人,因而无法工作的妇女。
Dans les pays en développement, faute d'expansion de l'emploi dans le secteur structuré, nombre de travailleurs, et notamment de femmes, se sont dirigés vers le secteur informel, ou ont migré vers des marchés du travail plus prometteurs dans d'autres pays.
在发展中国家,正规经济部门的业机会缺少增长以及其他因素迫使许多人、特别是妇女进入非正规经济部门业,并使更多人到劳动力市场更具吸引力的其他国家去工作。
Dans les pays en développement, l'absence d'expansion de l'emploi dans le secteur structuré fait que nombre de travailleurs, notamment les femmes, se sont dirigés vers le secteur informel, ou ont migré vers des marchés du travail plus prometteurs dans d'autres pays.
在发展中国家,正规经济部门的业机会缺少增长,加上其他因素,迫使许多人、特别是妇女进入非正规经济部门业,并使更多的人到劳动力市场更具吸引力的其他国家去工作。
Les filles et les jeunes femmes, qui sont souvent aux prises avec la pauvreté, le chômage et l'inégalité sociale, sont attirées vers ces activités par des agents matrimoniaux ou des agences de tourisme qui leur font la promesse mensongère d'un emploi lucratif.
青年妇女和女孩饱受贫穷、失业和社会不公之苦,因此有人以介绍待遇优厚的工作、婚姻中介和旅游为诱饵,把她们卖掉或强迫她们卖淫。
Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle il appartenait généralement aux tribunaux des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était manifestement arbitraire ou constituait un déni de justice.
委员会回顾其法理指,一般应由《公约》缔约国的法院评估某一案件中的事实和证据,但是如果能够确定评估意见明显属于任意或者等于拒绝司法者。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能工作(不过很多人并不遵守这项规定,另,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。