Le reste de la région des Caraïbes a une expérience fort similaire à la nôtre.
整个加勒比地区的情况也大体。
Le reste de la région des Caraïbes a une expérience fort similaire à la nôtre.
整个加勒比地区的情况也大体。
Dans l'ensemble, les trois pays visaient un objectif analogue.
国实施《准则》希望达到的目标大体。
Il en est de même pour l'insuffisance pondérale dont la prévalence est de 4,4%.
体重不足的情形大体,约占4.4%。
Les Néerlandais et les Néerlandaises participent aux sports dans une égale mesure.
荷兰男女参加有组织的体育活动的比例大体。
Les taux pour les hommes et les femmes étaient pratiquement identiques, à 9,0 % et 9,2 % respectivement.
男性和女性的失业率大体,分别是9.0%和9.2%。
Si les termes du contrat de travail de Mme Lagarde sont globalement identiques à ceux qui prévalaient pour M.
位法国前经济部长所签聘任合内容与前任施特劳斯•卡恩先生大体,但额外加了一条道德规。
Le droit international humanitaire prévoit des protections globalement similaires en ce qui concerne les procès dans le cadre de conflits armés.
国际人道主义法对武装冲突情况下的人员审判规了大体的保护。
La possibilité d'autoriser des particuliers à saisir la Cour constitutionnelle est largement discutée entre les juristes.
控告私营部门的案件与控告公营部门的案件的处理方法大体,都是由地方司法当局根据民法、国内法和刑法进行审理。
Si l'approche non unitaire était traitée comme une alternative à l'approche unitaire, les résultats majeurs des deux approches étaient largement identiques.
如果将非统一处理法视为统一处理法以外的选择,那么两种办法的实质效果将大体。
Le Comité a noté en outre que les textes explicatifs des sous-programmes des fascicules du budget étaient dans une large mesure identiques.
委员会还注意到,预算分册次级方案的方案说明大体。
C'est également le cas pour les obstacles qui se dressent devant ces conventions et les stratégies qu'il faut utiliser pour les surmonter.
公约面临的障碍和克障碍需要的战略大体上也。
En effet, ces institutions et ces cadres ont été créés séparément, bien que les gouvernements membres soient en grande partie les mêmes.
是因为,机构和框架是在互不关联的情况下发展起来的,尽管参加的政府成员大体上是的。
Cette justification était très semblable à celle que les États Membres invoquaient pour maintenir une telle distinction dans leurs régimes nationaux d'imposition du revenu.
一理由与在国家所得税制度中保持种区别的会员国的理由大体。
Le Comité s'est aperçu que ces documents, dont le texte et la présentation étaient quasiment identiques, avaient été produits au moyen de modèles de traitement de texte.
小组发现,文件在措辞和格式上大体,似乎是通过文字处理模板打印的。
Il a noté en outre que les textes explicatifs concernant les sous-programmes qui figuraient dans les fascicules du budget étaient pratiquement identiques à ceux qui se trouvaient dans le plan-programme biennal.
委员会还注意到,预算分册次级方案的方案说明与两年期方案计划大体。
Les règles procédurales applicables à la procédure de redressement accélérée prévoiraient pour l'essentiel les mêmes garanties et les mêmes protections que celles applicables aux procédures de redressement ordinaires contrôlées par un tribunal.
类简易重整程序的实质要求将包括与法院监督下的正式重整程序所提供的保障和保护大体的措施。
Les munitions, sous-munitions et mines antipersonnel non explosées sont responsables, dans des proportions quasiment égales, d'un tiers des 500 victimes enregistrées dans les 12 mois qui ont suivi la fin des hostilités au Kosovo.
科索沃敌对状态结束后,据报12个月里发生的500起伤亡中,弹药、子弹药和杀伤人员地雷造成杀伤的比例大体上,即占三分之一。
Alors que toutes les entités du système des Nations Unies ont généralement les mêmes règlements financiers et du personnel, on rencontre une extrême diversité de solutions en ce qui concerne les technologies de l'information et des communications.
尽管联合国实体的财务细则和人事细则大体,但信息和通信技术的解决办法却种样。
Des recherches préliminaires indiquent que si l'article 8 de la Loi type et l'article II-3 de la Convention de New York sont très semblables, les tribunaux nationaux ont pourtant eu tendance à les interpréter différemment sur certains points.
初步研究表明,尽管《示范法》第8条和《纽约公约》第二(3)条大体,但国法院往往在某方面对其作出不的解释。
Comme il a été noté, l'abus d'identité joue à peu près le même rôle pour la fraude économique que pour d'autres infractions, en plus de l'élément de tromperie des victimes présent dans de nombreuses manœuvres frauduleuses.
如已指出的那样,身份滥用在经济欺诈中所起作用与在其他犯罪中所起作用大体,只是身份滥用在许多欺诈方案中还发挥了欺骗受害人的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。