Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
那些将“自由” 这个概念包裹着的暧昧定义就更值得注意了。
Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
那些将“自由” 这个概念包裹着的暧昧定义就更值得注意了。
Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.
我国和我国人民比其他人更懂得这种悲剧发生之后的真实苦痛和情感上的暧昧。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受的一种爱的暧昧关系。
Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.
马内将军和他的追随者所起的任性和暧昧的角色给自亚拉总统年2月就职以来的重建努力构成了重大障碍。
Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.
在空荡的会议室门后,在宽敞的走廊过道上,或者两层楼之间的电梯里,公企业里到处都有滋生暧昧的角落。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组却仍然没有从令人生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.
国际社会需要纠正所作的相当暧昧的反应,因为我们如何应对这些挑衅行径将有助于决定条约是否能够继续存在,以为后代造福。
La documentation existante montre que les buts de la traite sont très divers; on peut citer au nombre de ceux-ci la prostitution ou tout autre travail sexuel, les travaux domestiques, manuels ou industriels et le mariage, l'adoption ou autres relations intimes.
文件表明,贩卖的目的有无数,包括卖淫或其他色情工作、家务劳动、体力劳动或工业劳动、婚姻、收养或其他暧昧的关系,但还不仅止于此。
S'agissant de l'alinéa 3 du paragraphe 81 et de la discrimination entre garçons et filles dans l'accès à l'éducation, le Burundi a rappelé qu'une telle discrimination avait été éliminée et qu'un programme d'éducation culturelle était en cours pour venir à bout de toute réticence demeurant de la part des parents.
关于第81(3)段以及男女儿童受教育机会方面存在的歧视问题,布隆迪指出,这种歧视已经消除,正在开展一项文化教育方案,以消除残余的父母暧昧态度。
Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment la plus grande, Kosovska Mitrovica, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre, de la part de la KFOR et de la MINUK, d'actes injustifiés, prouve amplement qu'il y a collusion entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser de la province serbe la population non albanaise, notamment les Serbes.
在态度暧昧的驻科部队和科索沃特派团的怂恿协助下,阿族恐怖主义分子对仅存的塞族人飞地、特别是地处Kosovska Mitrovica的最大的飞地重点攻击,充分证明阿族恐怖主义分子与国际存在之间相互勾结,企图从这一塞尔维亚省份中全部赶出非阿族人,特别是塞族人。
Dans une telle condition, toute tentative de vouloir remettre en cause un engagement internationalement et unanimement pris en faveur des pays les moins avancés ou de vouloir unilatéralement le supprimer ne peut qu'alimenter et entretenir, d'une part, de la confusion et de l'incohérence dans les initiatives internationales et, d'autre part, des velléités de subjuguer les pays les moins avancés, avec pour conséquence l'exploitation de la misère du segment le plus vulnérable de la communauté internationale.
在这种情况下,任何怀疑国际上一致做出的有利于最不发达国家的承诺或单方面抑制这种承诺的企图,都只能助长和增强这种国际行动的混淆和不连贯性,并助长和增强使最不发达国家屈服的暧昧企图,从而形成对国际社会中最易受伤害阶层的可怕贫穷状况的利用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。