Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延想法是十分幼稚。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前库存苟延想法是十分幼稚。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我解释是,克罗地亚族反叛现在实际上只不过是苟延已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密联盟,他们相互依赖以便苟延。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力代言人再次争辩说,必须要准备现代化维和部队来打击苟延暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近世一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延,应站起身来。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中法,再加上必须面对战争现实,对妇女来说,生活成了一种压抑苟延。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元生活费苟延,这一数目与10年前大致相同。”
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正全球化沉重打击加勒比至关重要香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加飓风极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位部门只能苟延。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少自然资源苟延地生活,除此之外没有别办法,我们面对任务就是要一方面满足其可持续生计需要,一方面以适应气候变化方式与荒漠化作斗争。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间流动以及向以色列和其他国家流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。