Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背的、操弄的方式加以扭曲。
Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背的、操弄的方式加以扭曲。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背,不敛财。
C'est Méléagant ! dit la reine Guenièvre. Seul ce méchant prince est capable de cette trahïson !
“肯定是Meleagant!” 王后恍然大悟,“只有这恶毒的王子才会这么背!”
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Tâche d'être heureux!
尽管生活中有背,有令人厌恶旳工作,有梦想旳破灭,然而世界仍然美好旳。努力让自己幸福吧!
Ne pas consulter les gouvernements qui ont des contingents sur le terrain serait en l'occurrence un abus de confiance.
在这种情况下,如果不与在实地派有部队的政府协商实际上就是背。
La situation sur le terrain connaît une évolution positive malgré la mauvaise foi de certaines parties à l'Accord de Lusaka.
尽管《卢萨卡协定》的一些签署方背,但地面局势有所改善。
La République fédérale de Yougoslavie est choquée et consternée par l'enlèvement perfide du général serbe Momir Talic, chef de l'état-major de la Republika Srpska.
南斯拉夫联盟共和国对斯普斯卡共和国总参谋长塞族将军莫米尔·塔利奇遭到背的绑架感到震惊和惊愕。
Nous aimerions également rappeler que, à chaque session du Comité préparatoire, les États-Unis d'Amérique ont fait la preuve de leur volonté de revenir sur l'accord conclu.
我愿在这里再次提到,在每届筹备委员会会议上,美利坚合众国都表现出其背、破坏协议的决心。
La presse française a récemment étalé au grand jour la tactique perfide de Bernard Kouchner et de son entourage, qui vise à entretenir à tout prix l'illusion que les Serbes sont les seuls coupables.
法国新闻界最近发表的文章充分揭露了贝尔纳·库什内尔和在他背后的人采取的背做法,这些做法旨在不惜一切代价人为地制造和维持塞族人总是被怀疑对象的假象。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背,及其对厄立特里亚的公然侵略。
Il est clair pour tous aujourd'hui que nous ne pourrons mettre fin à ce phénomène, qui est étranger à la civilisation humaine, et vaincre cet ennemi perfide et ce monstre clandestin que si nous mettons nos efforts en commun.
今天人人都看清,我能够制止这一不属于人类文明的现象,而只有我汇集努力才能够战胜这种背的敌人和隐藏的魔鬼。
Dans sa réponse à cette communication, le Gouvernement bhoutanais a indiqué que les deux intéressés avaient été reconnus coupables de fautes dans l'exercice de leurs fonctions, de pratique dolosive, et d'abus de confiance et de détournement de biens appartenant à l'État.
不丹政府就该来文提供了资料,说明这两名被拘留者被查明犯有亵渎行为、欺诈行为、背和挪用政府资产的罪行。
L'attaque perfide contre la mission de l'ONU à Bagdad a rappelé sérieusement qu'il faut veiller à la sécurité de l'ensemble du personnel de l'ONU, et qu'il est essentiel de préciser le rôle de l'Organisation en tant qu'instrument neutre de la paix et de la sécurité.
对联合国巴格达特派团背的袭击严肃地告诫人必须保证联合国所有人员的安全和绝对明确联合国作为中立的和平安全工具的作用。
Cette année, en septembre, à New York, tout comme à Washington, ce dialogue et cette compréhension entre les peuples ont été refusés : violence insensée découlant d'un attentat odieux et perfide contre les États-Unis d'Amérique, contre la paix et tous les peuples épris de paix et de liberté.
在纽约以及在华盛顿,9月份发生了拒绝这种各民族间对话和谅解的事件:可恶的和背的对美利坚合众国和所有热爱和平与自由人民的袭击导致的愚蠢的暴力行为。
La République du Bélarus, qui a beaucoup souffert, à plusieurs reprises dans son histoire, des conséquences d'attaques perfides et de guerres, condamne résolument le terrorisme international, y compris le terrorisme d'État, et prône sans relâche l'expansion de la coopération dans la lutte contre ce mal social que rien ne saurait justifier.
历史上数次经历背的攻击和战争的后果造成的巨大苦难的白俄罗斯共和国,坚决谴责包括国家恐怖主在内的国际恐怖主,一贯拥护扩大合作与这种社会邪恶作斗争,这种行径在任何情况下都是没有任何理由的。
Par sa déclaration, le Gouvernement de la République du Tchad prend à témoin la communauté internationale de la mauvaise foi du régime de Khartoum et lui demande de prendre toutes les mesures utiles qui s'imposent pour aider le Tchad à préserver sa stabilité, son intégrité et la sécurité de ses populations martyres.
乍得共和国政府在声明中希望提请国际社会注意喀土穆政权背的行为,请国际社会采取一切必要和有效措施,帮助乍得捍卫其稳定、完整及其遭到围困的人民的安全。
La récente tentative du Gouvernement israélien de consolider son annexion illégale de Jérusalem-Est en rétablissant la loi relative aux propriétaires absentéistes s'est soldée par un échec, mais reflète nettement les visées coloniales d'Israël et sa mauvaise foi, qui sont tout à fait contraires aux conditions nécessaires à la reprise du processus de paix.
近日,以色列政府想借恢复《业主不在财产法规》之机来确立其对东耶路撒冷的非法吞并的企图虽然以失败而告终,但以色列的殖民意图和背昭然若揭,这与恢复和平进程的条件完全背道而驰。
Partout dans le monde, des enfants, des femmes et des peuples épris de paix ont les yeux tournés vers les Nations Unies dans l'espoir d'un avenir où le fort ne tue pas le faible, où les balles ne prennent pas pour cible un enfant blotti dans les bras de son père, où des avions de guerre et des missiles ne sont pas utilisés pour semer sournoisement la violence ou détruire les maisons d'innocents.
全世界所有儿童和热爱和平人民的眼睛都注视着联合国,希望看到一个强者不杀害弱者、子弹不杀害卷缩在父亲怀中的孩子、战机和导弹不传播背和暴力或摧毁无辜人民家园的未来。
La Chambre a développé l'arrêt Nicaragua en indiquant quels sont les principaux éléments du corpus juridique applicable aux conflits armés internes, à savoir : les règles relatives à la protection des civils et des biens de caractère civil; l'obligation générale d'éviter les dommages inutiles; certaines règles sur les moyens et méthodes de guerre, particulièrement l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques et des méthodes de guerre perfides; et la protection de certains biens tels que les biens culturels.
法庭在阐述关于尼加拉瓜的裁决时列举了适用于国内武装冲突的法律的主要规则,其中包括:与保护平民和平民财产有关的规则;避免不必要伤害的一般务;关于作战手段和方法的某些规则,特别是禁止使用化学武器和背的作战方法;保护某些物品,如文化遗产。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。