Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité.
乌达伽马士也同意Hadden先生的看法,即最好采取一种融合性的方式而不是分离的方式来解决有关少数群体的问题。
Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité.
乌达伽马士也同意Hadden先生的看法,即最好采取一种融合性的方式而不是分离的方式来解决有关少数群体的问题。
La partie abkhaze s'est dite intéressée, mais l'idée en est restée au point mort à cause de la rigidité injustifiable des séparatistes.
阿布哈兹一方感兴趣,但由于分离主义份子毫无理由的僵硬立场,这个构想无法实现。
Le Ministre d'État s'est dit immédiatement disposé à rencontrer les séparatistes, mais son offre a été rejetée et la proposition de pourparlers ne s'est pas concrétisée.
国务部长他即时准备同分离主义份子会晤,但他的提议被拒绝,拟议的会谈没有实现。
15) Le Comité se déclare préoccupé aussi par les informations reçues sur des cas de traite d'enfants séparés de leurs parents, ce problème n'étant toujours pas élucidé.
(15) 委员会还关注,根据所收到的资料,与其父母分离的儿童被贩卖,这种情况仍然没有得到澄清。
Le Ministre des affaires religieuses a déclaré, relativement à l'extrémisme religieux, que le Gouvernement, attaché à la laïcité, n'instrumentalisait pas, contrairement aux partis d'opposition, la religion à des fins politiques.
宗教事务部长,府坚持教分离,不会将宗教极端主义作为工具,也不会像反那样,利用宗教达到治目的。
Lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par le degré de ségrégation entre les hommes et les femmes dans l'enseignement spécialisé.
在审议第一次报告时,联合国消除歧视委员会曾性和男性专业分离的程度关注。
Le Premier Ministre israélien, M. Sharon, a fait part de son intention d'appliquer de façon unilatérale un plan de séparation s'il considérait que la partie palestinienne ne prenait pas de mesures efficaces contre la violence.
沙龙总理,如果他得出巴勒斯坦方面没有采取制止暴力的有效行动的结论,他打算单方面执行一项分离计划。
Il a souligné qu'il appuyait le texte initial relatif au droit à l'autodétermination, affirmant que ce droit ne devrait pas être assujetti exclusivement aux critères du droit national et n'impliquerait pas de risque de sécession.
他支持关于自决权的原始案文,他说,这项权利不应只从属于国内法标准,也不会含有分离的危险。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium.
审议大会为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚的储藏和铀浓缩方面的保障措施的效力而开展的大量工作满意。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium.
审议大会为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚的储藏和铀浓缩方面的保障监督措施的效力而开展的大量工作满意。
Le Comité prend note avec préoccupation des informations faisant état de la ségrégation de facto qui existe à Kinshasa, où des Congolais lubas et swahiliphones sont victimes de discrimination et ont du mal à trouver un logement.
委员会所收到的资料关切,据说,在金沙萨存在事实上的分离,Luba刚果人和操斯瓦希里语的人受到歧视,在寻到住房方面遭遇困难。
Dans sa résolution 550 (1984), il s'est déclaré gravement préoccupé par les « actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre » (6e al. ), qui tendent à consolider davantage la division de l'île.
第550(1984)号决议使塞浦路斯的分裂状态得到进一步巩固的“塞浦路斯共和国被占领地区内的分离主义行动”关切(序言部分第六段)。
Dans sa résolution 541 (1983), le Conseil de sécurité « déplore la proclamation des autorités chypriotes turques présentée comme déclaration de sécession d'une partie de la République de Chypre » et « considère la proclamation susmentionnée comme juridiquement nulle et demande son retrait ».
联合国安全理事会第541(1983)号决议指出,安理会“土族塞人当局声称把塞浦路斯共和国的一部分分离出来的宣言惋惜”,“认为上述宣言无法律效力,要求予以撤消”。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre.
然而,委员会关注的是,缔约国缺乏有效措施,促使因冲突而分离的家庭团圆、寻找失踪儿童的下落和保障因战争而沦为孤儿的儿童的权利。
Des préoccupations ont été exprimées à maintes reprises à propos de la prolifération des instruments, déclarations et plans d'action internationaux entraînant pour les États et pour l'ONU des obligations distinctes et faisant parfois double emploi en matière de suivi et d'établissement de rapports.
关于国际条约、宣言和行动计划的泛滥,人们已经一再关注,这为各国和联合国带来了相互分离和有时相互重叠的监督和报告义务。
Le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant dans l'État partie, ainsi que par les conditions de nomination et de révocation des magistrats, qui ne respectent pas le principe de la séparation entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire.
(7) 委员会缔约国缺乏独立的司法部门这一事实以及法官的任命和解职条件关注,这些条件不能确保将行和司法部门适当地分离。
Le projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité) a été reçu favorablement, de même que le projet d'article 10 (Divisibilité des dispositions d'un traité), bien que l'on ait suggéré que l'économie de ce dernier et son rapport au projet d'article 5 soient examinés plus à fond.
有人支持第9条(不依条约存在的国际法义务)和第10条(该条约规定的分离)草案,也有人认为需要进一步研究第10条草案的结构及其与第5条草案的关系。
En outre, dans sa résolution 550 (1984), le Conseil se dit «gravement préoccupé par les actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre» et demande «à tous les États de ne pas reconnaître le prétendu État dit “République turque de Chypre-Nord”, créé par des actes de sécession, et de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité sécessionniste susmentionnée».
此外,在第550(1984)号决议中,安全理事会还“在塞浦路斯共和国被占领地区的分离主义行为”严重关切,要求“所有国家不承认所谓`北塞浦路斯土耳其共和国'”,并且呼吁各国“不给予上述分离主义实体任何方式的协助”。
En outre, dans sa résolution 550 (1984), le Conseil se dit « gravement préoccupé par les actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre » et demande « à tous les États de ne pas reconnaître le prétendu État dit “République turque de Chypre-Nord”, créé par des actes de sécession, et de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité sécessionniste susmentionnée ».
此外,在第550(1984)号决议中,安全理事会还“在塞浦路斯共和国被占领地区的分离主义行为”严重关切,要求“所有国家不承认所谓`北塞浦路斯土耳其共和国'”,并且呼吁各国“不给予上述分离主义实体任何方式的协助”。
Le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le fait que les femmes continuaient de se voir infliger des mauvais traitements, parmi lesquels la torture, le viol, les décès en détention, l'enlèvement, les disparitions, les arrestations arbitraires, le harcèlement par les forces de sécurité, y compris les forces militaires et policières, ou par d'autres autorités gouvernementales, en particulier dans les cas où des mouvements séparatistes avaient été signalés.
“5. 工作组安全部队,包括军队和警察,或其他府当局,特别是在曾报道分离分子运动存在的地方,继续发生虐待,包括酷刑、强奸、在拘禁时死亡、绑架、失踪、任意逮捕和骚扰关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。