Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes.
社区成员,包括妇女可借此查明需要,认识选办法并表达她们期望。
Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes.
社区成员,包括妇女可借此查明需要,认识选办法并表达她们期望。
Le Comité note que, d'après certaines informations, les Amazighs sont empêchés de préserver et d'exprimer leur identité culturelle et linguistique en Tunisie.
委员会注意到,据一些报告说,突尼斯,阿马齐格人禁止保持和表达其文化和语言特点。
Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante.
这些活动必须视为表达手段和实现自我满足、高质量生活手段。
Auschwitz a été l'expression la plus odieuse d'un système aveuglé par une folie raciste qui a infligé des souffrances indicibles à des populations entières.
奥斯威辛最骇人地表达了主义狂热蒙住双眼体制为人们所带来无尽痛苦。
Cet intervenant a indiqué que son organisation s'inquiétait de ce qu'une demande visant à mener une étude sur l'élimination plus rapide des HCFC ait été rejetée.
他组织关于研究提前淘汰氟氯烃请求已否决,他表达了对此事关注。
Il y a une phrase clé qui circule à Hollywood, qui dit que « lorsqu’Oscar s'exprime, le box-office est tout ouïe ». Donc, ça veut tout dire
这句话我有些不太明白,这句话好莱坞广泛流传,当奥斯卡表达时候,电影院是很不满?
Elle reconnaît par ailleurs aux peuples autochtones, le droit d'être consultés, d'exprimer leurs opinions et de participer à la prise des décisions sur les questions qui les touchent directement.
另外,劳工组织承认土著人民有征询、表达自己意思和参与对直接关系到自己利益问题做出决权利。
Plutôt que de permettre aux Jeux de transcender la politique et les conflits, les Jeux ont été utilisés comme moyen servant à exprimer la haine et à perpétrer des meurtres.
奥运会不是超越政治和冲突,而是用作表达仇恨和进行谋杀手段。
Lorsqu'elle peut s'exercer librement et dans un cadre prévu à cet effet, la participation citoyenne peut contribuer pour beaucoup au développement et à la prise en main à l'échelle nationale.
当给予行动和表达自由和平台时,公民参与能有力地促进国家发展和当家作主。
Toutefois, même si le droit fondamental à l'égalité entre les sexes a été affirmé à de nombreuses reprises et à beaucoup de tribunes, les femmes restent victimes de discriminations dans bien des pays du monde.
然而,尽管平等作为一项基本权利,许多场合和论坛表达过,但是,对妇女歧视世界上许多国家依然存。
Menaces, intimidations et attaques ont persisté à l'encontre de journalistes et de ceux qui expriment des opinions jugées indésirables, tout comme les tentatives de répression des dénonciations dans la presse de la corruption et d'autres faits qualifiés de «sensibles».
对于记者和其他表达认为不受欢迎意见人所进行威胁、恫吓和攻击持续发生,同时抑制有关腐败和其他认为“敏感”问题报导企图也持续进行。
L'observateur du Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service Centre a déclaré que les Kiratis n'avaient pas le droit de manifester leur identité culturelle et que la culture, la langue et les pratiques religieuses des Hindous leur étaient imposées.
尼泊尔土著人民发展和信息服务中心观察员指出Kirati人民禁止表达他们文化特征,并迫接受印度文化、语言和宗教。
Grâce à l'absence de hiérarchie et de contrôle qui le caractérise, Internet a montré que la propagation de son utilisation pourrait servir l'équité en permettant à ceux qui avaient été jusqu'ici exclus de se faire entendre et de participer à l'échange de connaissances.
由于因特网没有等级之分,也不受控制,它表现出了广泛用途,它可以成为一个平等场所,表达以前人排斥意见,因此,意见排斥者可让人们充分听到自己声音并参与提供和接受知识。
La qualité de chef de famille cesse d'exister au profit du mari dans le cas d'absence prolongée et injustifiée, d'interdiction, d'impossibilité pour le mari de manifester sa volonté, de séparation de corps ou lorsqu'il est condamné à une peine criminelle (article 40 du Code de mariage).
如果丈夫长期不家,又没有理由;禁止或无法表达自己意志;夫妻分居或受刑事判决(《婚姻法》第40条),则他将不再具有户主资格。
Nos délibérations d'aujourd'hui doivent être vues comme une nouvelle étape indiquant que le Conseil est prêt à prendre les mesures nécessaires, conformément à ses responsabilités aux termes de la Charte, pour contrer les menaces terroristes et faire pression sur ceux qui chercheraient, d'une façon directe ou indirecte, à acquiescer à ces actes terroristes, à les encourager ou les tolérer.
安理会愿意根据它《宪章》下责任,采取必要步骤,消除恐怖主义威胁并向直接或间接寻求默许、鼓励或容忍那些恐怖主义行为方面施加压力。 而我们今天审议工作,必须视为表达安理会这一意愿方面迈出又一步。
Ceci implique clairement que le caractère coutumier de la norme reprise dans une disposition conventionnelle à l'égard de laquelle une réserve est formulée ne constitue par lui-même un motif d'invalidité de la réserve « la faculté d'apporter des réserves à une disposition conventionnelle ne dépend pas de la question de savoir si ladite disposition peut être considérée ou non comme l'expression d'une règle de droit généralement reconnue ».
这明确表示,一个条约条款反映了规范习惯法性质,对于这一条款提具保留时,规范习惯法性质本身不构成保留无效理由:“对条约条款提具保留能力,同该条款是否能视为表达了一般普遍法律规则问题,没有必然联系。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。