有奖纠错
| 划词

Comme le dit le proverbe, qui trop embrasse, mal étreint.

古代明智谚语,样样事情都想试试结果只能一事无成。

评价该例句:好评差评指正

Comme dit le proverbe : qui trop embrasse, mal étreint.

正如俗话所样,什么都想抓,就什么也抓不着。

评价该例句:好评差评指正

La pauvreté, la faim et la précarité nous étreignent, nous étouffent et nous tuent à petit feu.

贫穷、饥饿和不安全紧紧地卡住我们,使我们慢慢地窒息并死亡。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,们不是恰如其分地类够得着距离应该超过其抓得着距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Mais un autre grand poète a également dit, avec raison : il faut vouloir saisir plus qu'on ne peut étreindre; sinon, pourquoi le Ciel?

另一位伟大诗过,而且得非常中肯,类应该目标高远,否则,天堂还有何

评价该例句:好评差评指正

Le Cameroun prend part à ce nouveau débat sur la situation en Iraq, étreint par l'émotion et conscient de la gravité des circonstances actuelles.

隆今天参加有关伊拉克局势这次新辩论,既激动,又认识到目前情况严重性。

评价该例句:好评差评指正

Lévi-Strauss ne pouvait se résoudre à reconnaître que les peuples qu'il a observés, au fond des forêts pluvieuses de l'Amazone, voulaient peut-être quitter leur paradis - non pas tant parce qu'ils étaient chassés par la modernité, cette modernité que Lévi-Strauss lui-même mettait à si haut prix mais pour la simple raison qu'ils voulaient vivre mieux, étreindre le monde, avoir le sentiment douloureux des gains et des pertes.

莱维-斯特劳斯不可能认识到他所看到在亚马逊密密雨林中民可能想离开他们天堂——不是因为他们被现代化赶了出来,个莱维-斯特劳斯自己讴歌现代化,而是因为他们要过好日子,要拥抱这个世界,要为自己体验一个得与失痛苦脉动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


痤疮, 痤疮样的, 痤疮样梅毒疹, 痤疮疹, , , , 挫败, 挫败敌人的计划, 挫败阴谋,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神话传说

Ulysse va pouvoir étreindre sa femme une nouvelle fois.

奥德修斯可以再次拥抱他的妻子

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Quand Zacharie, en haut, revit la Maheude, tous deux s’étreignirent.

扎查里回到井上见到母亲的时候,两个人紧紧地拥抱起

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il étreignait la crosse du pistolet et se sentait rassuré.

他紧捏着枪柄,满怀信心。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cosette prit la main de Marius et l’étreignit sans répondre.

珂赛特抓住马吕斯的一只手,紧捏着它,没有回答。

评价该例句:好评差评指正
伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Valentine tomba à genoux en étreignant son cœur, qui se brisait.

瓦朗蒂娜跪到地上,他的手紧紧地按在心头,她感到自己的心要碎

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Jean Valjean, éperdu, l’étreignit contre sa poitrine avec égarement. Il lui sembla presque qu’il la reprenait.

象失去理智那样冉阿让热烈地把她紧抱在胸前,他好象觉得他又把她找回

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ce compliment étreignit le cœur d’Eugénie, et le fit palpiter de joie, quoiqu’elle n’y comprît rien.

这番恭维虽然使欧也妮莫名其妙,却把她的心抓住,快乐得直跳。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle fut bouleversée par cette menace puérile et étreignit Jean en le caressant avec une tendresse passionnée.

她为这幼稚的威胁感动得心都乱,紧紧抱住让,热情激盈地抚慰他。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le cœur de d’Artagnan nageait dans l’ivresse, il marchait entre Athos et Porthos en les étreignant tendrement.

达达尼昂的心像喝醉酒一样轻飘飘的,他走在阿托斯和波托斯之间,亲切地挽着他们的胳膊。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Alors, dépêche-toi, parce que j'ai du mal à respirer, dit Harry d'une voix haletante tandis que la plante lui étreignait la poitrine.

“拜托你快点想,我透不过! ”哈利大喘着说,拼命扯住那根要缠住他胸脯的藤蔓。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il étreignit le pied rugueux de l’éléphant, et en un clin d’œil, sans daigner se servir de l’échelle, il arriva à la crevasse.

他不屑用梯子,抱住那条粗皮象腿,一眨眼便到裂口边。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Alors il y eut un silence. Ils se regardèrent ; et leurs pensées, confondues dans la même angoisse, s’étreignaient étroitement, comme deux poitrines palpitantes.

于是—阵沉默。他们互相瞧着,他们的思想在共同的焦虑中混成一片,紧紧搂在一起,就像两个扑扑跳动的胸脯。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En lisant cette lettre, d’Artagnan sentait son cœur se dilater et s’étreindre de ce doux spasme qui torture et caresse le cœur des amants.

达达尼昂读着这封信,感到自己的心脏剧烈地扩张和收缩,感到一阵阵折磨和抚慰着恋人心房的那种轻微的痉挛。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je la passai à rêver de gouffres ! J’étais en proie au délire. Je me sentais étreint par la main vigoureuse du professeur, entraîné, abîmé, enlisé !

我梦见许多深渊。我简直神志昏迷。我感觉到似乎被教授的粗手拖到洼洞和流砂里面!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ce fut un moment bizarre que celui où les haillons de Cosette rencontrèrent et étreignirent les rubans et les fraîches mousselines roses de la poupée.

珂赛特的破布衣和那玩偶的丝带以及鲜艳的粉红罗衫互相接触,互相偎傍,那确是一种奇观。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Quant à Passepartout, il saisit la main du pilote et l’étreignit vigoureusement en disant : « Vous, pilote, vous êtes un brave homme ! »

这时路路通赶快上去,紧紧地握着这个引水员的手,一面说:“引水员,您这个人真太好!”

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Le soleil couchant avait étiré les ombres des bâtiments et des arbres, comme autant de bras compatissants tendus vers lui pour l'étreindre.

西斜的太阳把建筑和树木的影子越拉越长,仿佛是许多只向他拢抱过的怜阀的手臂。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

A midi, je fus au moment d’aller au rendez-vous, comme si rien ne s’était passé. Enfin, je ne savais qu’imaginer pour sortir du cercle de fer qui m’étreignait.

十二点的时候,我几乎要像什么事也没有发生过似的去赴约会,最后我左思右想不知如何挣脱这个使我窒息的束缚。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et Jeanlin, justement, qui accourait enfin de Réquillart, bouffi de sommeil, gambillant au milieu de la fumée, le regarda étreindre sa petite femme, et mourir.

让兰就在这个时候,在烟雾中摇晃着两条腿,睡意矇眬地从雷吉亚跑,看到贝伯紧搂着他的小媳妇死去

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La main qui l’avait étreint par derrière au moment où il tombait, et dont, en perdant connaissance, il avait senti le saisissement, était celle de Jean Valjean.

当他摔倒的时候,一只手从后面紧抱住他,虽已失去知觉,他仍能感到是被抓住,这只手是冉阿让的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


挫折, , , 莝草, , 厝火积薪, , 措办, 措词, 措词不当,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接