有奖纠错
| 划词

En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.

这些得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金后代就会作为商品进行销售。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.

这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。

评价该例句:好评差评指正

Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.

它首先征求有关个人和团体意见,不久以后进一步与公众协商。

评价该例句:好评差评指正

Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.

不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突原因是印度占领了查谟和克什米尔。

评价该例句:好评差评指正

Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.

秘鲁相信,不久以后庭审音频和视频材料档案将被纳入网站。

评价该例句:好评差评指正

Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.

不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝巴米扬大佛像已经被摧毁了。

评价该例句:好评差评指正

Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.

不久以后,一只由37辆轻型辆和一辆卡大型队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。

评价该例句:好评差评指正

Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.

不久以后,他们产生了一个共同,那就是逃回格兰特军中,为了联邦统一而继续战斗。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.

案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。

评价该例句:好评差评指正

Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.

这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。

评价该例句:好评差评指正

Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.

从这个意义上来说,由于缺乏达合理协议灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团求世贸组员国不久以后在互相尊重和面向达协议明确工作方法基础上继续对话。

评价该例句:好评差评指正

Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.

澳大利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法行为实施刑事制裁。

评价该例句:好评差评指正

Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.

参与伊拉克重建公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票上涨。

评价该例句:好评差评指正

Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.

Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步果实,不久以后群岛就为社会经济和文化中心,索莱达港则为群岛首府。

评价该例句:好评差评指正

L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.

不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童情况,重点是性虐待和性剥削问题。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.

有几个作出答复政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后提出一份新报告。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.

各位领导人同意在组“中层”政府四个领土单位基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组方式实际含义存在着完全互相抵触理解。

评价该例句:好评差评指正

TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.

TPL说,在SCOP就上文讨论润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权本票形式购买债务贷方偿还。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲喜交加, 悲喜剧, 悲辛, 悲咽, 悲郁, 悲壮, 悲壮的, , 碑额, 碑记,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Au bout de quelques instants, il n’était plus aveugle.

以后,他已瞎了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un moment après, cette hideuse providence était rentrée dans l’invisible.

以后,这个可怕的老天爷已看见了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Une masse noire se montra bientôt.

以后,一团漆黑的东西出现了。

评价该例句:好评差评指正
Le nouveau Taxi 你好法语 2

Écoutez, Madame, j'ai été très heureux de vous rencontrer. Vraiment ! À bientôt peut-être.

听着,女士,遇到您我真是太高兴了。真的!或许以后我们能再见!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il semble que Poudlard sera bientôt un espace libéré des Weasley.

“好啊,看以后,霍格沃茨这块地方就一个韦斯莱没有了,对吗?”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’ascenseur fut mis en mouvement, et bientôt Harbert était étendu sur sa couchette de Granite-house.

升降梯往上升起,以后,赫伯特就躺在“花岗石宫”里自己的床上了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Des glaçons s’entassèrent à l’embouchure de la Mercy, et le lac ne tarda pas à se prendre sur toute son étendue.

慈悲河口已经封冻,以后,整个的格兰特湖面结冰了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Aussi une sorte de guérite cylindrique, une vraie poivrière, coiffée d’un toit aigu, s’éleva-t-elle bientôt à l’endroit désigné.

以后,在选的地点,就树立起一个圆柱形的亭子,它的样子很象一个胡椒瓶,屋顶尖尖。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il comprit parfaitement, elle avait au fond des yeux sa croyance tranquille. À bientôt, et cette fois, ce serait le grand coup.

他完全明白这种意思,他在她的眼睛里看到了坚的信念。以后,一干一场。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff, le reporter et Harbert firent un dernier signe d’adieu, et Granite-house disparut bientôt derrière les hautes roches du cap.

潘克洛夫、通讯记者和赫伯特向他们招手致意,以后,“花岗石宫”就消失在爪角的石壁后面了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais bientôt je pénétrai aussi au cœur du Sanctuaire. Par exemple, Gilberte n’était pas là, M. ou Mme Swann se trouvait à la maison.

但是,以后进入圣殿内部了。例如当希尔贝特在家而斯万先生或夫人碰巧在家时。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Cela sera même mieux bientôt, ajoutait-elle, car il est plus aigu, plus concentré dans le journal que dans le livre où il délaie un peu.

以后会更好的,”她接着说,“他给报纸写的文章更尖锐,更精炼,像他的书那样有点罗嗦。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les prisonniers avaient bien essayé de renverser la palissade, mais ils n’y avaient point réussi, et ils ne tardèrent pas à se tenir plus tranquilles.

俘虏们曾经试图撞倒栅栏,当然它们没有成功,以后就安静下了。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le couloir s’emplissait de vapeurs, tandis qu’un ruisseau se formait et allait se perdre dans les sinuosités souterraines ; bientôt nous y puisions notre première gorgée.

坑道中满是蒸汽,一道流水正在形成,并沿着地下曲折的小路流下去;以后,我们就尝到第一口。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On dressa aisément la charpente des cloisons, très-rudimentaire d’ailleurs, et, en un temps très-court, l’appartement fut divisé en chambres et en magasin, suivant le plan convenu.

隔间的初坯马上就砌起了;起初显得非常简陋,可是以后,石洞就完全按照通过的计划,隔成了房间和仓库。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ils l’aidaient aussi dans cette œuvre d’humanité, et tous, sauf peut-être l’incrédule Pencroff, ils en arrivèrent bientôt à partager son espérance et sa foi.

他们帮助他进行这项人道主义的工作,以后许潘克洛夫还表示怀疑,其他的人都和工程师一样,满怀信心和希望了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il était donc certain que le troupeau prospérerait, et que non-seulement la laine, mais aussi les peaux abonderaient dans un temps peu éloigné.

因此,羊群无疑是会扩的,以后仅有羊毛用,而且可以得到量的皮革了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

L’empereur, le soir même, demanda au cardinal le nom de ce curé, et quelque temps après M. Myriel fut tout surpris d’apprendre qu’il était nommé évêque de Digne.

皇帝在当天晚上向红衣主教问明了这位本堂神甫的姓名。以后,米里哀先生极其诧异地得到被任为迪涅主教的消息。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

À ce signal, qui était comme attendu, on eût pu le croire, des aboiements plus rapprochés répondirent, et bientôt un chien se précipita dans le couloir.

好象远处就在等这个信号似的,狗叫声立刻接近了,以后,一只狗跑着跳着到通道里

评价该例句:好评差评指正
Compréhension orale 4

Au même titre que les prix ou le nombre de calories, les aliments pourront bientôt mentionner la quantité de C02 qui aura été nécessaire à leur fabrication et à leur acheminement.

就像价格和卡路里量一样,以后在食材上面可以标示他们生产和运输所消耗的二氧化碳。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


碑石, 碑帖, 碑亭, 碑拓, 碑文, 碑阴, 碑座, , , 北爱尔兰,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接