Are Force Majeure Clauses Exclusion Clauses?
抗力条款是免责条款吗?
M. Wiwen-Nilsson n'a pas à l'esprit une clause relative aux cas de force majeure en général.
他谈是一个一般抗力条款。
Ce contrat ne contenait pas de clause de force majeure.
合同中没有关于抗力明文规定。
Le vendeur n'a soumis aucune preuve au sujet des circonstances du cas de force majeure.
卖方没有交任何有关抗力情形证据。
Il faudrait aussi prendre en considération les cas de force majeure.
另外,对于抗力发生也应给予考虑。
L'article 15 de l'accord était une clause type de force majeure.
协议第15了准抗力条款。
Nous partageons l'avis selon lequel les guerres ne sont pas des actes de Dieu.
我们赞同这样看法,即战争并非抗力。
En conséquence, le tribunal a déclaré que la revendication de force majeure était sans fondement.
因此,仲裁庭认定,抗力主张成立。
Telle doit être la règle, sauf cas exceptionnel de force majeure.
这应成为一项规定,除非在抗力极为例外情况下。
Le rééchelonnement des dettes ne devrait être autorisé qu'en cas de force majeure.
只有在抗力情况下,才允许重新安排偿债期限。
L'auteur a demandé le réexamen de la décision, en invoquant la force majeure.
交人要求对该裁决进行复审,并援引“抗力”规定。
Certaines décisions interprètent l'article 79 en parallèle avec les clauses de force majeure au contrat.
法院判决将第七十九条同当事人合同中抗力条款放在一起解释。
Aux fins de l'article 18, la contrainte équivaut à la force majeure prévue à l'article 23.
(2) 为了第18条目,胁迫等同于第23条规定抗力。
Ainsi, le refus de la banque était prévisible et ne constituait pas un cas de force majeure.
因此,法院拒绝供信用证以预料,并构成抗力。
Selon le responsable du Service des opérations, il a autorisé ce paiement pour des raisons de « force majeure ».
据业务主管说,他授权付款是因为“抗力”。
Le contrat peut être prorogé par convention entre les parties ou pour des raisons de force majeure.
特许权合同依据双方当事人协议展期,或因抗力原因展期。
Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.
或一条约以规定一国得依据抗力或必然性。
À la différence de la force majeure (art. 23), elle ne concerne pas un comportement involontaire ou contraint.
与抗力(第23条)同是,它涉及非自愿或受胁迫行为。
Selon l'alinéa a du paragraphe 2, le rôle de l'État dans la survenance de la force majeure doit être fondamental.
第2款(a)项要求该国在抗力发生方面所起作用是重大。
L'expression "événements constituant un empêchement" désigne des cas de force majeure dont aucune des parties n'est responsable.
“意外事件”是指抗力,在这种情况下,任何一方都负责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, la force majeure se caractérise par deux éléments principaux : son imprévisibilité et son irrésistibilité.
然而,不可抗力有两大特点:不可预不可抗。
Ni imprévisible, quelle que soit la gravité de l'imprudence commise par la jeune victime, ni irrésistible, l'accident survenu ne présente pas pour la SNCF les caractères de la force majeure.
无论受男孩的冒失行为有重,也并非无法预,亦非不可抗,因而发生的事故对于铁路公司而言并不具有不可抗力的特征。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释