Apparemment, il n'existe aucun motif de refuser la même exemption à l'UNITAR, qui fournit gratuitement des services de formation aux États membres.
显而易见,拒不许可豁免训研所的租金是没有任何看似公平的理由可言的。
Il apparaît néanmoins souhaitable de faire ressortir clairement que les circonstances excluant l'illicéité prévues au chapitre V de la première partie n'autorisent ni n'excusent aucune dérogation à une norme impérative du droit international général.
(4) 但是,必须澄清:在第一部分第五章中解除不法性的情况,并不许可或容忍任何抑损一般国际法强制性规范的情况。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire.
不扩散核武器条约缔约国应确保其国家法、规章和执行机制足以执行在其领土内不许可非国家行为者进行核扩散活动的禁令。
Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière.
第二种可能性则与另一些国家的法大体相符,笼统地说它将把修饰性词语看作是以一种有关规则不许可的式限制承运人赔偿责任的企图,因而无效。
Mais on peut s'interroger sur l'opportunité, dans le commentaire, de la référence à l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne qui, pour la délégation britannique, ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non autorisées.
不过,它对评论中有关《维也纳公约》第二十条第二和第三款适用性的评论表示质疑,因为联合王国代表团认为,上述条款不适用于或只能根据类推适用于不许可的保留。
Le projet de directive 2.1.8 et le commentaire qui l'accompagne sont également préoccupants; ils devraient indiquer plus clairement les cas dans lesquels une réserve est réputée « manifestement valide », étant donné que la disposition vise les trois catégories de réserves non valides visées à l'article 19.
准则草案2.1.8及相关的评论也令人感到关切;鉴于该条款是要适用于第19条中提到的所有三类不许可的保留,该准则草案和评论应该更明确地说明,在什么情况下,保留被视为“明显有效”。
L'article 3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles Nos 1 et 4, et d'après l'article 15, paragraphe 2, il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation ().
第3条不同于公约以及第1和第4号议定书的多数实质性条款,其中没有规定例,根据第15条第2款,即使遇到威胁国民生命的公共危机,也不许可背离第3条的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。