有奖纠错
| 划词

Les montants figurant au tableau 5.2 représentent les engagements non réglés des agents d'exécution.

附表5.2中所列的数额是各执行代理的未清偿债务。

评价该例句:好评差评指正

Il s'est surtout préoccupé de ceux qui étaient responsables des violations et à la chaîne d'individus, d'organisations et d'agents qui y avaient trempé.

将重点特别放在违反禁运的发起以及参与违反禁运的个人、组织和代理的链式系统之上。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque, dans la division I de la perte de poids de produits de gros clients, et son service après-vente par Yuan Laoshi personnellement accepter l'avis, l'agent Inutile de problèmes.

凡在我司批发减肥类产品的客户,服务均由袁老师亲自接受咨询,代理勿需劳神。

评价该例句:好评差评指正

Il semble par conséquent inconcevable d'attribuer à ceux qui ont agi de cette façon la fonction de décider ou d'influer sur le destin des États en situation d'après conflit.

因此,无法想象赋予那些曾以此类方式行动的代理以决定和影响处于冲突局势中的国家和人民的命运的权力。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de la présente phase, 14 inspecteurs indépendants de la Saybolt étaient basés sur place à Mina al-Bakr et à Zakho, en Iraq, ainsi qu'à Ceyhan en Turquie.

在本阶段期间,有14名独立石油检查代理(Saybolt)在现场,和派驻在伊拉克巴克尔港和扎胡以及土耳杰伊汉。

评价该例句:好评差评指正

La législation nationale accorde à un importateur ou à un agent un délai de sept jours (ou un délai plus long, selon le type de marchandises) pour obtenir l'autorisation des services de sécurité à compter de la date de débarquement sur le territoire de la République.

国家法律允许进口/代理商从货物到达南非之时起七天(或更长时间,视货物种类而定)内办理货物结关手续。

评价该例句:好评差评指正

27.2 Le Contractant, ses employés, sous-traitants, agents et toutes personnes travaillant ou agissant pour leur compte dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 27.1 et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par le droit applicable.

2 承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

评价该例句:好评差评指正

27.2 Le Contractant, ses employés, sous-traitants, agents et toutes personnes travaillant ou agissant pour leur compte dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 26.2 et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par le droit applicable.

2 承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

评价该例句:好评差评指正

Les dépenses d'appui aux programmes des agents d'exécution représentent un pourcentage du coût total des projets dont le Conseil d'administration a autorisé le paiement aux agents d'exécution, agents coopérants et services exécutants en remboursement des frais engagés par eux pour l'administration (technique ou autre) des projets financés par le PNUD.

机构方案支助费用指执行局核可项目总费用的百分比,付给执行和合作机构及执行代理,以偿还它在开发计划署财务项目管理(技术和他方面)上所产生的费用。

评价该例句:好评差评指正

27.2 Le Contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes les personnes travaillant ou agissant pour eux dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat observent le droit applicable visé à l'article 27.1 ci-dessus et ne se livrent directement ou indirectement à aucune transaction interdite par ce droit.

2 承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

评价该例句:好评差评指正

Des critères généraux ont été définis en vue d'élaborer des règlements internes en matière de dépôts, à l'intention des entités autorisées à conserver des fonds du public sous forme de dépôts, lesquels portent notamment sur l'identification de la personne qui ouvre le compte ou qui a reçu procuration sur un compte.

制定可存放公款实体的存款业务内部规章,已经确定了一般性标准;存款内部规章的主要内容是要确认开户或经授权的账户代理的身份。

评价该例句:好评差评指正

La société Cotecna Inspection S.A., qui est l'agent d'inspection indépendant désigné par l'ONU, a continué de confirmer l'arrivée des fournitures humanitaires aux points d'entrée d'Al-Walid, Trébil, Oumm Qasr et Zakho et de signaler la livraison par les organismes et programmes des Nations Unies des fournitures financées par le compte ESC (13 %) aux trois gouvernorats de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh.

联合国独立检查代理,Cotecna检查公司继续核证人道主义用品抵达沃利德、特雷比勒、乌姆盖斯尔和扎胡等入境点的情况,并报告关于联合国各机构和规划署利用ESC(13%)帐户代胡克、埃尔比勒和苏莱曼尼亚三省采购的人道主义用品抵达的情况。

评价该例句:好评差评指正

16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat.

2 对于第三方因承包雇员、代理人和分包及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员的任何不当作或不作而提出的一切主张和赔偿要求,承包应使管理局,雇员、分包代理人免受损失。

评价该例句:好评差评指正

16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat.

2 对于第三方因承包雇员、代理人和分包及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员的任何不当作或不作而提出的一切主张和赔偿要求,承包应使管理局,雇员、分包代理人免受损失。

评价该例句:好评差评指正

16.3 L'Autorité est responsable du dommage effectif causé au Contractant par les actes illicites qu'elle commet dans l'exercice de ses pouvoirs et fonctions, y compris les violations de l'article 168, paragraphe 2, de la Convention, compte tenu de la part de responsabilité imputable au Contractant, à ses employés, agents et sous-traitants et toutes personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci, dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat, à raison de leurs actes ou omissions.

3 管理局应对在履行职权和职能时的不当作,包括违反《公约》第一六八条第2款的行所造成的任何损害的实际数额向承包负赔偿责任,但应考虑到承包雇员、代理人和分包及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员的共同作或不作

评价该例句:好评差评指正

16.4 L'Autorité met le Contractant, ses employés, sous-traitants et agents et toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite commis par l'Autorité dans l'exercice de ses pouvoirs et fonctions dans le cadre du présent contrat, y compris les violations de l'article 168, paragraphe 2, de la Convention.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作或不作,包括违反《公约》第一六八条第2款的行而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员免受损失。

评价该例句:好评差评指正

16.4 L'Autorité garantit le Contractant, ses employés, sous-traitants, agents et toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat contre toute créance d'une tierce partie et tout engagement à l'égard d'une tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part dans l'exercice des pouvoirs et fonctions qu'elle exerce dans le cadre du présent contrat, y compris de violations commises au regard de l'article 168, paragraphe 2, de la Convention.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作或不作,包括违反《公约》第一六八条第2款的行而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员免受损失。

评价该例句:好评差评指正

16.4 L'Autorité garantit le Contractant, ses employés, sous-traitants, agents et toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat, contre toute créance d'une tierce partie et tout engagement à l'égard d'une tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part dans l'exercice des pouvoirs et fonctions qu'elle exerce dans le cadre du présent contrat, y compris de violations commises au regard du paragraphe 2 de l'article 168 de la Convention.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当行或不作,包括违反《公约》第一六八条第2款的行而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员免受损失。

评价该例句:好评差评指正

16.1 Le Contractant est responsable du dommage effectif, y compris les dommages causés au milieu marin, imputable à ses actes ou omissions illicites et à ceux de ses employés, sous-traitants et agents et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat, y compris le coût des mesures raisonnables prises pour prévenir ou limiter les dommages au milieu marin, compte tenu le cas échéant des actes ou omissions de l'Autorité ayant contribué au dommage.

1 承包应对本身及雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员的不当作或不作所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,中包括防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作或不作

评价该例句:好评差评指正

16.1 Le Contractant est responsable du dommage effectif, s'agissant notamment de dommages causés au milieu marin, imputable à des actes ou omissions illicites de sa part ou de celle de ses employés, sous-traitants, agents et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat, y compris le coût des mesures raisonnables prises pour prévenir ou limiter les dommages affectant le milieu marin, compte tenu de la part de responsabilité imputable à l'Autorité à raison de ses propres actes ou omissions.

1 承包应对本身及雇员、分包代理人及他据本合同进行承包的业务而雇用工作或代他行事的所有人员的不当作或不作所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,中包括防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作或不作

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


entérobactériothérapie, Enterobius, entérocèle, entérocentèse, entérocléisie, entéroclyse, entérococcie, entérocolite, entéroconiose, entérocoque,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年9

Pour les trafiquants, s'attirer les services des agents du port est un jeu d'enfant.

- 对于贩运来说,吸港口代理的服务是小

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Entérolobe, entérologie, entéromère, entéromètre, Enteromonas, Enteromorpha, entéromycose, entéronévrite, entéropathie, entéropeptidase,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端