C'est un simple repas de famille.
这是
顿家常便饭。
Le pillage des ressources, les assassinats ciblés et extrajudiciaires, la destruction des habitations et la limitation systématique des déplacements de la population palestinienne ont été le lot quotidien des peuples des territoires occupés.
对资源
掠夺,有目标
暗杀和法外处决,
坏住房和有计划地限制巴勒斯坦人
行动,成了被占领土人民每天
家常便饭。
Nous devrons également garder bien présent à l'esprit le fait qu'amender la Charte n'est pas une chose banale et que les amendements proposés devront être adoptés sur la base du plus large accord possible entre les États Membres, y compris les cinq membres permanents du Conseil.
我们还应当随时记住,对《宪章》
修正不是家常便饭,提出修正必须以包括五
常任理事国在内
会员国达成最广泛共识
为基础。
Le discours hostile demeure la norme, et la stabilité a continué d'être menacée, de la façon la plus dramatique par les incidents des 9 et 17 janvier, mais également par les actes d'éléments incontrôlés et, pour la première fois, par des incursions aériennes effectuées par les deux parties.
相互指摘仍然是家常便饭,状况依然不稳,1月9日和17日发生
事件最为严重地对稳定构成威胁,而某些无赖行径和双方首次进行
空中入侵也对稳定构成威胁。
Le montant de l'allégement de dette consenti au titre d'un accord conclu avec les membres du Club de Paris a donc été trop limité pour apporter des solutions durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs pauvres, et les démarches répétées auprès du Club en vue d'obtenir un nouvel allégement sont devenues la norme pour nombre d'entre eux.
因此,根据巴黎俱乐部协议提供
债务减免额太小,不足以可持续地解决贫穷债务国
偿债困难,许
债务国反复造访巴黎俱乐部请求
加减免,已经成了家常便饭。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。