有奖纠错
| 划词

Il déclame plutôt qu'il ne chante.

与其说他在唱歌, 倒不如说他在朗诵。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit plus de stratégies que de directives.

与其说是指导方针,倒不如说是战略。

评价该例句:好评差评指正

Il risque en fait d'avoir pour résultat d'accroître l'insécurité pour Israël et non le contraire.

因此,这与其说使以色列得到了安全,倒不如说造成以色列不安全。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est pas une déficience d'ordre technique qui nous freine mais un manque de volonté politique.

与其说是技术缺陷拖住我们后腿,倒不如说是缺乏政治意愿。

评价该例句:好评差评指正

Des déclarations publiques ont été faites approuvant la violence et le crime.

陈贻宛女士(新加坡)(以英语发言):我们在不同文明间受到那些与其说是愿意倒不如说是嗜杀极端主义分子威胁举行会议。

评价该例句:好评差评指正

Il faut plutôt mettre l'accent sur les tâches auxquelles on doit s'atteler pour bâtir un avenir meilleur.

与其如此,倒不如将重点放在需要完成任务上,以便开创一个未来。

评价该例句:好评差评指正

C'est un récapitulatif utile pour les chercheurs mais d'une utilité immédiate limitée pour les États Membres.

它与其说是一份便利于会员国随时使用倒不如说是一份供研究人员使用有用摘要。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce domaine, le transfert de technologie pâtit plus des contraintes financières que des barrières technologiques.

在这一领域,技术转让与其说是受到技术壁垒制约,倒不如说是受到财政考虑制约。

评价该例句:好评差评指正

Il demeure davantage un recueil des décisions adoptées qu'un compte rendu précis des débats qui ont été tenus.

它与其说是各项讨论准确介绍,倒不如说仍是已作决定概括。

评价该例句:好评差评指正

C'est dire que ce que le Groupe africain vous exprime aujourd'hui est plutôt un au revoir qu'un adieu.

非洲集团今天你说与其说是“告别”,倒不如说是“再会”。

评价该例句:好评差评指正

Ce droit constituait un moyen de pression sur le débiteur afin d'obtenir le paiement plutôt qu'un droit de priorité.

此种权利与其说是一种优先权,倒不如说是一种施加压力迫使债务人付款手段。

评价该例句:好评差评指正

Plutôt que d'inventer des acceptions improbables pour le terme "significatif", il faudrait mieux ne pas qualifier du tout le mot "dommage".

与其为“重大”一词制造出牵强含义,倒不如“损害”这一术语不作任何定性。

评价该例句:好评差评指正

En Afrique centrale et occidentale, notamment, les tarifs élevés des transports routiers de marchandises tiennent davantage aux fortes marges bénéficiaires qu'aux coûts élevés.

特别是在中部和西部非洲,道路运费高与其说与费用高有关,倒不如说与高利润率有关。

评价该例句:好评差评指正

C'est désormais moins la sécurité des États qui est en cause, que l'existence même de l'État en tant que système organisé de gouvernement.

从现在起,所牵涉到与其说是国家安全,倒不如说是国家作为一个有组织政府体制存在。

评价该例句:好评差评指正

Aussi, cette nouvelle résolution relève-t-elle davantage, comme on le voit, de l'opportunité politique, tout comme d'ailleurs notre présente séance publique, que d'une nécessité juridique.

因此,这一新决议与其说是某种法律必要,倒不如说是某种政治机会,如我们今天公开会议。

评价该例句:好评差评指正

Ce cadre, qui est plus une boussole qu'un plan, adapte la collaboration technique offerte par UNIFEM aux réalités et aux demandes régionales et nationales.

与其说它是一个路线图,倒不如说是一个指南针,根据区域和国家现实和需要来开展妇发基金技术合作。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, plutôt que de se contenter d'en parler et d'y faire allusion chaque fois que nous organisons une séance de récapitulation, nous devrions agir.

因此,与其说只是谈论这件事和每次在总结会上重说一遍,倒不如此做些什么。

评价该例句:好评差评指正

Mais il semble que cela est dû aux aspirations à la modernisation et non à un désir de se conformer aux obligations découlant d'un traité.

但它们这么做与其说是出于遵守条约义务愿望,倒不如说是为了追求装备现代化。

评价该例句:好评差评指正

Ici, comme on l'a fait remarquer, le plus important n'est pas tant ce que j'ai ramené que ce que j'ai laissé aux autorités sur place.

在这方面,如已经指出那样,更重要与其说是我从缅甸当局那里带回什么东西,倒不如说是我留给缅甸当局什么东西。

评价该例句:好评差评指正

Certaines délégations ont dit qu'il serait peut-être préférable que le rôle de conservateur prévu par la Convention et l'avant-projet de protocole soit assumé par une entité privée.

有些代表团认为,倒不如由一个私人实体来承担公约和议定书草案初稿中所设想登记处职责。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


archiatre, archiâtre, archibondé, archicarpe, archichancelier, archichlamydées, archiconférie, archiconfrérie, archiconnu, archicontinent,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

La fatigue de vivre est insupportable ; la mort, c’est plus tôt fait.

与其受不了的苦恼中活着,倒不如死了干脆。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Au lieu de langue difficile, nous parlerons plutôt de langue différente.

与其说“困难语”,倒不如说“不”。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le Noël de cette année-là fut plutôt la fête de l'Enfer que celle de l'Évangile.

这一年的圣诞节与其说是福音节,倒不如说是地狱节。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il habitait le champ de l’Alouette plus que le logis de Courfeyrac.

他的住处,与其说是古费拉克的家,倒不如说是百灵场。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Elle avait moins l’air de l’antre de Françoise que d’un petit temple à Vénus.

这小屋与其说是弗朗索瓦丝的“洞府”,倒不如说更象供奉维纳斯女神的小庙。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Une femme qui avait plutôt l’air d’une dame de compagnie que d’une femme de chambre vint nous ouvrir.

一个女出来开门,这个女看上去与其说像一个女用倒不如说更像一个雇来的女

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À vous, non, à vous seul. Écoutez-moi, plutôt que de contribuer à ma perte, plutôt que de contribuer à mon ignominie.

“不,上帝托付给了您,只托付给您一个。请听我说,倒不如帮助我毁灭吧,倒不如帮助我蒙受耻辱吧。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais ne pensez-vous pas que ce qu’il conviendrait de faire maintenant, ce serait de donner franchement la chasse à ces misérables ?

依我看,我们倒不如大张旗鼓地去追赶这帮匪徒。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

« Sont-ce des déjeuners intimes ? » demanda-t-il vivement avec un zèle de linguiste plus encore qu’une curiosité de badaud.

“莫非那是知己朋友间的便酌?”那种热心劲儿与其说是出之于好奇,倒不如说是出之于一个语学家的钻研精神。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Comment vivre, sept personnes, sans compter Estelle, sur les trois francs du père ? Autant se jeter en chœur dans le canal.

只剩下父亲一个上干活儿,不算艾斯黛一家七口,只靠父亲每天的三个法郎怎么能活得下去?倒不如干脆全家跳河死了好。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand elle fut à sa porte, elle n’entra pas, sa chambre lui faisait peur. Autant marcher, elle aurait plus chaud et prendrait patience.

当她来到自家门口,并没有进去,她怕进自己的卧房。倒不如屋外走走,刚刚身上带着的燥热还未退尽,再说也能散散心。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Mais Pandore n’est pas arrivée les mains vides, elle tient contre son sein blanc, une grande boîte, qui serait plutot une jarre, offerte par Zeus.

但潘多拉并不是空手而来的,她用自己洁白的胸脯顶着一个大盒子,这倒不如说是一个罐子,由宙斯赠予。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

A-t-on jamais vu ! se balader sur les toits ! Amène-z-y ta connaissance tout de suite, pour lui chanter des mamours… Veux-tu me donner les fers, sacrée andouille !

没听说过屋顶上散步的!倒不如再把情带来,唱着情歌给她听!… … 快把烙铁递给我,蠢货!”

评价该例句:好评差评指正
TEF考试听力练习

Dans le rap, il y a une cadence mais moins rythmée que le rock, quand on chante; c'est plutôt qu'on parle sur la musique et ses parôles sont improvisées.

说唱中,是有节奏的,但是们唱的时候,它的节奏比摇滚乐慢;倒不如说我们把音乐说出来,说唱的歌词是即兴创作的。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Mais la faute en était plutôt au Rangoon qu’à la mer, et c’est à ce paquebot que les passagers, dont la plupart furent malades, durent s’en prendre de cette fatigue.

船上大部分旅客都由于船身不停地颠簸而晕船了。造成这种情况的主要原因与其说是海浪,倒不如说是仰光号本身。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Milady n’était reine que parmi les reines ; il fallait à sa domination le plaisir de l’orgueil satisfait. Commander aux êtres inférieurs était plutôt une humiliation qu’un plaisir pour elle.

米拉迪只能是女王中的女王,必须有满足骄傲的快乐供她支配。指挥低下者对于她与其说是一种乐趣倒不如说是一种屈辱。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

À peine y songe-t-on comme à un plaisir qu’on aura ; plutôt, on l’appelle son charme à elle ; car on ne pense pas à soi, on ne pense qu’à sortir de soi.

好似一想到它就能唾手可得;把它称作愉快倒不如称作姑娘的魅力更妥贴;因为我考虑的不是自己,而是如何超脱自己。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Venu pour examiner plus que pour acheter, je regardais les figures des fournisseurs qui faisaient vendre, et dont les traits s’épanouissaient chaque fois qu’un objet arrivait à un prix qu’ils n’eussent pas espéré.

我与其说是来买东西的,倒不如说是来看热闹的,我望着几个拍卖商的脸,每当一件物品叫到他们意料不到的高价时,他们就喜笑颜开,心花怒放。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Et en effet si, à cette époque, il lui arriva souvent sans se l’avouer de désirer la mort, c’était pour échapper moins à l’acuité de ses souffrances qu’à la monotonie de son effort.

这个时期,他虽然没有明确承认,却时常但愿死期早临,而这与其是为了摆脱这深刻的痛苦,倒不如说是为了摆脱他所作的努力的单调乏味。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


archipel des bisayas, archipel des visayas, archipel du spitzberg, archiphonème, archiplasme, archiplein, archipresbytéral, archipresbytérale, archiprêtre, Archips,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接