有奖纠错
| 划词

La bataille du détroit d'Albemarle se déroula entre le 5 mai 1864, durant la Guerre de Sécession.

阿尔伯马尔湾海战于1864年5月5日发生在北卡罗,南北战争中北军为控制卡罗的普利茅斯而发动的第二场战役。

评价该例句:好评差评指正

Mais si Nab avait pu pénétrer dans Richmond, il était bien autrement difficile d'en sortir, car on surveillait de très-près les prisonniers fédéraux.

布虽能够进入里士满,但要想再溜出去就完全不同了,因为北军战俘被看守得非

评价该例句:好评差评指正

C'est qu'en effet, si les prisonniers fédéraux ne pouvaient quitter la ville, les fédérés ne le pouvaient pas non plus, car l'armée du Nord les investissait.

被俘的北军不能出城,而南军也同样离开不了,因为他们都给北军包围了。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.

这就《纽约先驱报》的通讯记者吉丁•史佩莱,他奉命跟随北军作战地报道的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第三次国内革命战争, 第三的, 第三等级, 第三方, 第三国际, 第三纪, 第三纪地层, 第三纪硅化木, 第三纪后的, 第三角投影,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

岛 L’Île Mystérieuse

C’est qu’en effet, si les prisonniers fédéraux ne pouvaient quitter la ville, les fédérés ne le pouvaient pas non plus, car l’armée du Nord les investissait.

固然不能出城,而南也同样离开不了,因为他们都给包围了。

评价该例句:好评差评指正
岛 L’Île Mystérieuse

Mais si Nab avait pu pénétrer dans Richmond, il était bien autrement difficile d’en sortir, car on surveillait de très-près les prisonniers fédéraux.

纳布虽然能够进入里士满,但要想再溜出去就完全不同了,因为被看守非常严

评价该例句:好评差评指正
岛 L’Île Mystérieuse

Maintenant, le nord avait triomphé pour la bonne cause. Ah ! qu’un journal eût été le bienvenu pour les exilés de l’île Lincoln !

现在正义的事业已经取胜利,林肯岛上这群异乡的流浪人是多么渴盼着有一份报纸啊!

评价该例句:好评差评指正
岛 L’Île Mystérieuse

Ils ne mettaient pas en doute que la guerre civile ne fût alors terminée, et il leur semblait impossible que la juste cause du nord n’eût pas vaincu.

他们深信内已经结束了,他们认为的正义事业是不可能不获胜利的。

评价该例句:好评差评指正
岛 L’Île Mystérieuse

Ce n’était rien moins que l’honorable Gédéon Spilett, « reporter » du New York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.

这就是《纽约先驱报》的通讯记者吉丁-史佩莱,他是奉命跟随地报道的。

评价该例句:好评差评指正
岛 L’Île Mystérieuse

C’était pour eux une grande douleur, et souvent ils s’entretenaient de ces choses, sans jamais douter, cependant, que la cause du Nord ne dût triompher pour l’honneur de la Confédération américaine.

对居民们说来,这是最痛心的事情,他们常常谈论这些,然而他们一点也不怀疑,为美利坚合众国的荣誉而斗争的事业最后一定取胜利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第三占有人, 第三者, 第三仲裁人, 第三状态, 第十, 第十八, 第十八个, 第十八名, 第十二, 第十二个,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接