Les deux séances d'une demi-journée chacune ont été programmées à titre provisoire le 11 septembre.
两场为时各半日的对话会暂时安排
9月11日。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如
许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种
息时间假设“有人”可以
正常的
时间里看护儿童和上街购物。
C'est ainsi que les femmes souffrent d'un taux de chômage plus élevé, gagnent en moyenne 30 % de moins que les hommes et occupent surtout des emplois à temps partiel, dans les secteurs non couverts par des conventions collectives.
这一点可由以下事实反映出:妇女失业率较高,她们的收入比男性平均低30%,她们主
从事半日
,她们所
部门没有被纳入集体劳资谈判协
。
Outre les possibilités qu'elle offre en matière de congé de maternité et d'allaitement, la loi prévoit également le droit au travail à mi-temps dont les femmes peuvent profiter, à leur demande, pour mieux concilier leurs doubles responsabilités professionnelles et familiales.
除产假和哺乳等优待外,法律还规定妇女有权申请半日
,以便兼顾职业和家庭的双重责任。
Alors qu'auparavant, le travailleur ne pouvait opter que pour une seule forme de congé parental (ou une interruption complète, ou une réduction des prestations à mi-temps, ou une réduction des prestations de travail d'un cinquième), tel n'est plus le cas actuellement.
过去,劳动者只能选择一种形式的育儿假(或是完全中断
的全休,或是半日
的半休,或是缩减劳动五分之一的休假方式),现
的情况就不是这样了。
Le programme de garderie après l'école: ce programme assure des services de garderie pour les enfants âgés de 6 à 12 ans dont les parents ne peuvent pas s'occuper après l'école. Il est administré par des ONG qui reçoivent une subvention publique à cet effet.
因就业或接受再训练而需
这项服务的受助人,可申请综合社会保障援助(综援)计划提供的特别津贴;和 课余照顾计划:这项计划为无法
其6岁至12岁的子女下课
给予照顾的父母,提供半日托儿服务。
Dans le cadre de ce programme, la moitié de la journée est consacrée à l'enseignement scolaire et l'autre moitié à la formation professionnelle (les deux sont obligatoires); des consultations psychologiques et des services d'assistance sont en outre assurés par des agents de la protection sociale et du suivi éducatif.
这项计划除包括半日学校教育和半日职业训练(两个环节均属强迫性)外,还有福利主任和善
辅导主任提供心理辅导以及
中心内给予照顾。
La LBV contribue à mettre fin à cette situation par le biais de ses écoles (niveaux élémentaire, intermédiaire et secondaire), sans compter les activités socioéducationnelles, sportives, musicales, artistiques, culturelles et récréatives, permettant de faire en sorte que ceux qui y participent achèvent leur développement conformément à la Déclaration relative aux droits de l'enfant et de l'adolescent.
友好社为消除这一现象
出了贡献,除了社会教育、体育、音乐、美术、文化和娱乐活动外,它还开办了中小学和高中(全日制和半日制),保证使得到帮助的孩子按《少年儿童权利宣言》所述得到全面发展。
Par principe, le père ou la mère de l'enfant reçoit l'allocation de congé parental pendant la période pour laquelle celui-ci a été sollicité, ou pendant la période de travail partiel. Trente pour cent du montant des allocations sont financés par les initiatives en faveur du marché du travail et 70% par le Fonds de péréquation des dépenses familiales.
从原则上讲,母亲或父亲
其请求休育儿假期间,或
半日
的情况下开始领取育儿假津贴,30%的津贴来自实施劳动力市场政策的基金,另有70%的津贴则来自家庭费用平准基金。
En outre, les parents adoptifs ou les parents d'accueil exerçant une activité lucrative peuvent également travailler "à temps partiel" si, au lieu de prendre un congé parental, ils s'engagent dans une activité dont le temps de travail serait réduit, au minimum, des deux tiers par rapport au temps de travail normalement effectué (cet accord devant être négocié entre l'employeur et la mère ou le père de l'enfant).
另外,如果养父母所从事的非全日有酬活动时间缩短,但至少占到正常
时间的五分之二,则
与雇主达成协
的情况下,养父母还有机会选择“半日
”,而不用休育儿假。
La loi sur les congés parentaux, destinés à permettre d'élever les enfants, a été modifiée; alors que, par le passé, les femmes avaient la possibilité de quitter leur emploi pendant une période pouvant aller jusqu'à trois ans, avec le droit de réintégrer leur emploi à l'issue de cette période, la nouvelle loi autorise à la fois les pères et les mères à travailler à temps partiel pendant la période où ils élèvent leurs enfants, et leur permet de retrouver ensuite leur emploi à plein temps.
已经修订了关于抚养子女假的法律;过去,只有妇女能够离职长达三年,同时享有重返
岗位的保障权利,而新的法律则写入了一项规定,
抚养子女期间不论是父亲或是母亲都可以从事半日制
,以
再重返全日制
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有时实行弹性工作时间制度。除了全职工作以外,还有其他工作形式,作为失业时摆脱困境的方法:半
工作,兼职工作,临时工作,短期合同,轮班工作等。