C'est lui enfin qui a le droit, normalement, de grever l'objet et d'en disposer.
通常是所有者有权进一步
物品上设抵押权并处置财产。
L'inclusion des opérations immobilières dans la Convention faciliterait le fonctionnement des marchés internationaux de titrisation des hypothèques sans empiéter sur le droit d'un pays souverain quel qu'il soit de bloquer l'application sur son territoire des droits concernant les immeubles.
把不动产交易列入公约将有助于国际抵押权证券化市场的运作,同时又不损害任何主权国家所享有的阻止
其境内适用不动产权的权利。
Un autre inconvénient possible est que, dans la pratique, il se peut que le bénéficiaire du nantissement ne surveille pas suffisamment les activités de l'entreprise et ne contribue pas activement à la procédure de redressement, puisqu'il est pleinement garanti.
企业抵押可能具有的另一个缺点是,
实践中,抵押权人可能不会充分监督企业的商业活动并积极参与重整过程,因为抵押权人已经得到充分担保。
Il peut, par exemple, porter sur les espèces reçues, les nouveaux stocks et le nouveau matériel, ainsi que sur les biens futurs d'une entreprise; les biens présents dont il est disposé dans le cours normal des affaires de l'entreprise sont libérés.
例如,其中可涵盖企业的现金收入、新库存品和设备以及未来资产,而
正常经营过程中处分的现有资产则解除抵押权。
Si un cédant cède une créance garantie par une hypothèque, le cessionnaire qui se conforme à la loi du cédant devrait avoir un droit valable contre un syndic de la faillite du cédant, même s'il n'a pas enregistré la cession contre l'immeuble.
如果转让人转让由抵押权担保的应收款,遵守转让人法律的受让人应
转让人破产的情形下对受托人享有正当的权利,即使受让人未作土
转让登记。
Un autre inconvénient possible est que, dans la pratique, il se peut que le bénéficiaire du nantissement ne surveille pas suffisamment les activités de l'entreprise et ne contribue donc pas activement à la procédure de redressement de l'entreprise, puisqu'il est pleinement garanti.
企业抵押的另一个可能的不利
处是,
实践中,抵押权人可能不会充分监督企业的商业活动并积极参与重组过程,因为抵押权人已经得到充分担保。
Bien entendu, lorsque le droit réel qui préexiste sur le bien immeuble garantit un prêt destiné à financer des travaux, cette hypothèse n'est plus valable, et il est moins justifié de préserver la priorité privilégiée de la partie ou du créancier garanti qui finance l'acquisition.
当然,
不动产上原已存
的抵押权作为用于为建筑提供资金的贷款担保时,这样的假定站不住脚,维持购置款融资提供人或购置款有担保债权人的优先权的理由不那么令人信服。
Les droits d'une partie ou d'un créancier garanti qui financent l'acquisition de biens corporels qui deviendront des biens rattachés devraient avoir priorité sur les droits réels qui existent sur le bien immeuble à condition d'être inscrits au registre immobilier dans un délai raisonnable après le rattachement.
购置款融资提供人或购置款有担保债权人
将成为附加物的有形财产上的权利应优先于不动产上的现有抵押权,条件是该权利
附加后的一个合理期
内
不动产登记簿上进
了登记。
Dans ce cas, la personne qui revendique un droit réel existant sur le bien immeuble s'est fondée, lors de sa transaction, sur la valeur du bien au moment où elle a consenti les avances et ne peut alors avoir prévu qu'un bien rattaché permettrait ultérieurement de satisfaire sa créance.
这种情况下,要求不动产上现有抵押权的人根据贷款时不动产的价值提供贷款,并且没有可以利用附加物来满足其要求的原已存
的期待。
13 à 17). À ce stade, un point est pourtant particulièrement pertinent, celui de savoir si un créancier garanti doit être autorisé à déposer un avis de sûreté avant la conclusion effective de la convention constitutive de sûreté (notion analogue à celle de prénotation d'une hypothèque dans un livre foncier).
然而,
这一阶段有重要意义的一个问题是,是否应当允许有担保债权人
实际达成担保协议
前提前发出担保通知加以备案(类似于
土
登记处提前备注抵押权的概念)。
Le dépositaire peut également enregistrer d'autres informations, comme les droits et restrictions attachés aux titres, tels que les restrictions à la transférabilité, les interdictions de disposition, les droits des tiers, s'il en existe, y compris les privilèges, les droits de préemption, les options d'achat et les droits à dividendes et autres produits.
保存机关可予以记录的其他信息包括与证券有关的权利和限制,例如对转让的限制、对自由处置权的禁止、第三方可能的权利,包括抵押权、优先购买权、新股认购权和收取股息及其他收益的权利。
Il s'agit, par exemple, des droits automatiques de revendiquer un droit sur des produits fabriqués à partir des biens sur lesquels une sûreté a été prise, de revendiquer un droit sur tout produit généré par la vente des biens grevés, ou d'utiliser la sûreté pour garantir tous les montants que l'acheteur peut devoir au vendeur.
这其中包括一些自动享有的权利,例如,要求用附有担保权的财产所生产的产品作担保,或者要求附有抵押权的财产的销售收益上的担保权利,或者利用担保权来担保买受人可能欠出卖人的所有债务。
Par exemple, si la loi de l'État dans lequel l'immeuble est situé s'applique dans tous les cas, même si personne ne revendique la priorité en vertu du droit immobilier, cela signifierait que le cessionnaire d'une créance garantie par une hypothèque qui s'est conformé à la loi du cédant ne serait pas prioritaire par rapport à un syndic de la faillite du cédant.
例如,如果不动产所
国的法律适用于任何情形,即使没有任何人根据土
法而声称享有优先权,那也就意味着,由抵押权作为担保的应收款受让人,即使遵守了转让人的法律,
转让人发生破产时,对受托人不享有优先权。
En outre, dans la variante A de la recommandation 189, s'agissant de stocks, si un vendeur ou un quelconque créancier garanti qui finance l'acquisition sans être le vendeur prenait une sûreté réelle mobilière sur les biens vendus en garantie du paiement de leur acquisition, il faudrait lui donner la possibilité de constituer des sûretés croisées de la même manière que dans le régime unitaire (voir recommandation 190).
另外,
关于库存品的建议189备选案文A下,如果出卖人或任何非出卖人购置款有担保债权人取得资产上的购置款担保权,出卖人或其他融资提供人应能够如同
统一制度下以同样的方式
使交叉抵押权(见建议190)。
Il est cependant intéressant de constater que plusieurs de ces mêmes États permettent à l'acheteur d'accorder de multiples prêts ou hypothèques sur des biens immeubles dont le rang de priorité est déterminé en fonction du moment de leur inscription, même si les biens immeubles ont été vendus dans le cadre d'une opération avec réserve de propriété et que le prix d'achat n'a pas encore été payé en totalité.
不过,有趣的是,
这类国家中的一些国家(英美法系或大陆法系),允许买受人
不动产上设定多个抵押权,其优先顺序以登记时
为准,即使该不动产是
保留所有权交易中出售的,而且购买价款尚未付清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。