Je me doutais bien que ce n'était pas vrai.
我早就到这不是真的。
Il n'est pas difficile de deviner pourquoi.
他们为什要这样不难到。
Vous l'avez deviné, je parle de l'Ambassadeur Paul Meyer, Représentant permanent du Canada.
们大概到我讲的是加拿大常任代表保罗·迈耶大。
Des gens adorables, polis, attentionnés, calme qui ont un savoir-vivre…Vous devinez à qui je pense !
马来人亲切,彬彬有礼,体贴人,沉静,知道怎...当然到我现在想到是什!
Ah, un joli dessin, c’est justement ce que je voulais rapporter. Comment faites vous pour lire dans mes pensées ?
多漂亮的画啊,这正是我想要的东西,您是怎样到我脑子里都想些什的?
Et c’est tres bon pour le TCF car vous pouvez vous exercez a deviner ce qu’ils pensent car on ecrit a un journal, c’est pour exprimer une opinion, generalement parce qu’on n’est pas content.
这对TCF非常有帮助,因为读者写信给报社,通常是因为不高兴,所以发表一个意见,们就可以就此到他们是怎想的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n’avait rien pressenti, rien deviné !
他一点没有感、没有!
Le lecteur a sans doute deviné que M. Madeleine n’est autre que Jean Valjean.
读者一定已经马德兰先生便是冉阿让。
Je pense que vous avez deviné ce que je viens de manger.
觉得你们已经刚刚吃什么。
Tu dois te douter que la peinture moderne n'existait pas à l'époque.
你一定,那时候还没有现代绘画。
Ni Antoine ni moi ne pouvions deviner ce qu'il adviendrait.
安图万和,无法会有什么事情发生。
Le lecteur a deviné sans doute que le traqueur de Thénardier n’était autre que Javert.
读者一定追捕德纳第的不是别人就是沙威。
À sa hauteur on devinait sa profondeur.
看它的高度,们可以它的深度。
Rien, mais ça, je le sais depuis longtemps.
“什么都做不,不过这个,早就。”
Bon ça, on s'en doute, non ? Super ton conseil !
好吧,们,不是吗?你的建议太棒!
Et sans indice supplémentaire, ils n'avaient aucune chance d'en savoir davantage.
如果没有更多的线索,是不可能它是什么东西的。
Je le savais, dit Hermione d'une voix haletante. C'est Rogue. Regarde !
“早就,”赫敏喘着气说,“是斯内普—— 看。”
La voyant s'étirer, il devina le mal de dos qu'il la gagnait et lui conseilla de rentrer chez elle.
德雷看她伸展四肢,她背上又痛,于是劝她回家休息。
Ah, un joli dessin, c'est justement ce que je voulais rapporter. Comment faites vous pour lire dans mes pensées?
多么漂亮的画啊,这正是想要的东西。您是怎样脑子里都想些什么的?
Elle aurait voulu que Léon s’en doutât ; et elle imaginait des hasards, des catastrophes qui l’eussent facilité.
她并不是不想莱昂她的心事;她甚至想出一些机会,一些突如其来的变化,好使他恍然大悟。
Grand Dieu ! qu’est-ce que je hasarde, et tout cela parce que tu as cru deviner une lettre anonyme.
伟大的天主!冒的是怎样的风险啊,而这一切都是因为你认为有—封匿名信。
Elle semblait deviner que l’opinion de Jean fortifierait la sienne propre, tandis que l’opinion de Pierre devait fatalement être différente.
她像是让的议论会证实她自己的意见,而皮埃尔的议论必然会完全不同。
Au reste, je parie, monsieur l’homme profond, que vous n’avez pas deviné ce que vous êtes allé faire en Angleterre.
“尽管如此,敢打赌,思想深刻者先生,您没有您为什么去英国。”
Je l’ai deviné, répondit le Lucquois avec le plus grand flegme du monde : ainsi il est ici ?
“的确,”少校带着尽可能从容的神气回答。“那么他在这儿吗?”
J'ai été un peu surpris, mais après tout... je ne pouvais pas deviner, bien sûr, que cela servirait son projet.
当时有点吃惊,但无论如何… … 当然,在那时不可能,他会把粉笔用来实现他的计划。"
Là, les bras étendus comme un sorcier qui exorcise, il fit quelques grimaces dont le sens n’échappa point aux prisonniers.
在那里,他张着两只胳臂,和巫师念咒一样,对这座山做几次比划,他这样做鬼脸的意义,大家是不难的。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释