La politique nationale d'investissement volume II examinait les incitations et les freins qui touchent l'investissement dans le pays.
《国家投资政策合卷本》审视了在巴布亚新几内亚进行投资有和不条件。
Le premier volume, qui sera imprimé, contiendra une description générale des différents éléments et composantes qui constituent les multiples aspects du maintien de la paix; le second volume, qui sera publié sur CD-Rom, contiendra des informations plus approfondies sur les chapitres du premier volume.
一是印刷本,将对维和行动各个方面组成机构做总体阐述;将以光盘方式出版,就一各章节提供更深入信息。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手》(,12章,3节,12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字旅行核准书。
Constitution de dépôts d'armes ou de munitions. L'article 401 du Code pénal qualifie le délit de constitution de dépôts d'armes ou de munitions et stipule que quiconque constitue un dépôt d'armes, de munitions ou autres matériels réservés à l'usage exclusif de l'armée nationale encourt une peine de deux à six ans d'emprisonnement assortie d'une amende.
危地马拉刑法典,17-73号法令,,十编,五章,确定所谓危害社会和平罪行;在此一类别范围内,401条确定储存武器或弹药罪行,规定凡拥有或储存(专供共和国军队使用)武器、弹药或其他军事用品任何人将判处2年至6年徒刑和罚款。
Trafic d'explosifs. L'article 402 du Code pénal qualifie le délit de trafic d'explosifs et stipule que quiconque détient, fabrique, transporte, fait le trafic ou fournit illicitement, sous quelque forme que ce soit, des substances explosives, inflammables ou incendiaires ou asphyxiantes, et des dispositifs ou mécanismes conçus pour les faire exploser, encourt une peine de 10 à 15 ans d'emprisonnement.
危地马拉刑法典,17-73号法令,,十编,五章,确定所谓危害社会和平罪行;在此一类别范围内,402条确定贩运炸药罪行,规定凡以任何形式非法拥有、制造、运输、贩运或供应炸药、易燃或引燃或窒息性物质和工具或引爆装置,将判处10年至15年徒刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。