Il exprime le soutien des intellectuels et universitaires réunis à cette occasion au système des Nations Unies.
该呼吁书了与会知识分子和大学学者对联合国系统支持。
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance et ma gratitude aux États Membres, aux représentants des territoires non autonomes, aux représentants des puissances administrantes, aux experts, aux universitaires et aux observateurs pour leur participation et leur contribution.
我还要借此机会向在座各成员国、非自治领土、管理国、各专家、学者和观察员最良好祝愿和谢意,感谢你们参与和贡献。
C'est l'occasion de rendre hommage à tous les jurisconsultes engagés dans cette noble entreprise, connus et moins connus, et de leur témoigner notre reconnaissance pour leur contribution à l'élaboration de ce texte exceptionnel tant par son contenu que par sa portée.
这是一个向所有参与这一崇高事业法律学者——那些名以及那些默默法律学者——敬意时刻,是就他们对编撰这一内容重要范围广泛文件作出贡献向他们感谢时刻。
L'État partie a certes fait savoir que le système de rééducation par le travail avait récemment été réformé et qu'une nouvelle réforme était prévue, mais le Comité est préoccupé par les retards répétés qui repoussent la réforme malgré les appels d'intellectuels chinois qui demandent l'abolition du système (art. 2 et 11).
尽管缔约国指出最近对劳动教养制度进行了改革,并且正在计划进一步改革,但委员会仍然对缔约国不顾中国学者多次呼吁而一再拖延取消该制度切(第2条和第11条)。
Il en va de même de la distinction que font certains auteurs, en se fondant sur les deux cas envisagés par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, entre les acceptations « tacites », d'une part, et les acceptations « implicites », d'autre part, selon que la réserve a déjà été faite ou non au moment ou l'autre partie concernée exprime son consentement à être liée.
同样没有必要是,有些学者以《维也纳公约》第20条第5款所述两种情况为基础,根据在其他当事方同意接受拘束时是否已经作出保留情况,对“默认”接受和“默”接受作出区分,认为在第一种情况中是默接受,第二种情况中是默认接受。
Tout en reconnaissant la contribution importante faite par le CICR au développement et à la codification du droit humanitaire international, Israël n'a pas été le seul pays à se déclarer préoccupé par certains aspects des Protocoles additionnels; de nombreux États ainsi que des juristes éminents se sont demandés si certaines de leurs dispositions étaient juridiquement bien fondées ou servaient à promouvoir des intérêts humanitaires.
以色列承认红十字委员会对发展和编纂国际人道主义法所作重要贡献,但却不是唯一对各项附加议定书某些方面切国家;很多国家及杰出学者都对其中一些规定是否具有完善法律依据或是否有利于促进人道主义利益提出质疑。
De même, le représentant de l'American Society of Criminology a appuyé le Congrès et indiqué que son organisation était prête à y apporter une contribution majeure par l'intermédiaire de ses membres s'intéressant aux questions relatives à la justice pénale internationale et transnationale, qui savaient qu'il est du devoir des spécialistes de participer pleinement et conscients de leurs responsabilités aux réunions sur la justice pénale se tenant dans le monde.
同样,美国犯罪学学会也对大会支持,并愿意通过其心国际和跨国刑事司法问题学者为这些活动作出实质性贡献,因为认识到负有全面和负责任地参与世界刑事司法有论坛职业义务。
Or, selon l'Organisation centrale des syndicats finlandais (SAK), la Confédération finlandaise des employés salariés (STTK) et la Confédération d'unions de professeurs d'université en Finlande (AKAVA), bien qu'un employé prenant un congé parental soit en principe davantage protégé contre le licenciement, l'employeur peut réorganiser le travail et engager de nouveaux employés de façon que cette personne se retrouve oisive à son retour de congé, ce qui rend possible son licenciement.
就此,委员会注意到,芬兰工会中央组织、芬兰受薪雇员联合会以及芬兰专业学者工会联合会均,尽管休育儿假雇员原则上享有更多免于解雇保护,但雇主可重新安排工作或招聘新职员,从而使休家事假回来人事可作,这样便可能将其解雇。
Je ne peux m'empêcher de douter que ce soient le caractère et la nature de la disposition conventionnelle qui soient réellement l'élément décisif, et je soumets mon avis à l'examen de ceux qui peuvent se consacrer à l'étude du sujet, à savoir que le véritable critère permettant de déterminer si un traité survit ou non à une guerre entre les parties doit être recherché dans l'intention de celles-ci au moment où le traité a été conclu.
我不得不怀疑条约条款特征和性质是否真是决定性要素;我认为,缔约方在缔约时意图才是判断该条约在缔约国之间发生战争后是否继续有效真正标准,此点可供想研究本专题学者参考。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。