有奖纠错
| 划词

Découvrez les aspects méconnus d’un patrimoine qui s’est soupçonné au cours des millénaires en terre d’Amérique.

人们可以在拥有几千年美国历史的土地上探索发觉的财富。

评价该例句:好评差评指正

Des sources de remboursement vagues, incertaines ou offshore sont souvent utilisées pour maintenir les investisseurs dans un état de doute, de sorte qu'une fraude ne soit détectée que lorsqu'il est trop tard.

含糊、不确定或境外的还款来源经常用来使投资者处疑惑状态,直到无可挽回之时才发觉欺诈。

评价该例句:好评差评指正

Cette carence a entre-temps été identifiée et corrigée dans le Plan national pour l'égalité et l'équité de genre (PNIEG), récemment adopté, et grâce auquel a pu être constaté un redoublement des efforts visant à ce que chaque service passe à compiler des données qui serviront d'indicateurs sur les questions de genre.

缺陷后来发觉,即在过的全国性别平等公平计划(性别平等计划)中加以纠正,并加倍努力,务使每单位编纂的数据,均能作为反映性别问题的指标。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


祠堂, , 瓷杯, 瓷餐具, 瓷缸, 瓷公鸡, 瓷罐, 瓷壶, 瓷婚, 瓷夹,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四

Au moment où ceci fut découvert, on crut Thénardier hors de toute atteinte.

切都发觉时,大伙儿都认为德纳第已经远走高飞了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos alla s’adosser au côté d’un pilier ; d’Artagnan, toujours inaperçu, s’appuya de l’autre.

波托斯走柱子旁边,背靠柱子站着;达达尼昂直没有发觉,靠在柱子的另面。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais ne s’apercevait-on pas que les draps de votre lit n’avaient plus d’ourlet.

“难道没有发觉你的床单没有缝边吗?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Il se croyait dépisté et poursuivi. Cosette avait dû céder.

他以为自己的隐情已人家发觉,并有人在追捕他。珂赛特便只好让步。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Quelque éclat de voix ne m’apprendrait-il pas, tout à coup, que Ned Land venait d’être surpris dans ses projets d’évasion ?

我想会不会,突然传来阵叫喊声,告诉我尼德·兰刚刚在跑计划时发觉呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Du diable si je vois un d’entre eux qui puisse apprendre par cœur quatre pages et faire cent lieues sans être dépisté.

如果我看见他们中间哪位能记住四大页,跑百里路不发觉,那才见鬼呢。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Tout en causant, il trouva moyen de déchirer et d’arracher par derrière, sans que l’assassin s’en aperçût, un morceau de l’habit de l’homme assassiné.

边谈话,边设法撕下死者背后的块衣襟,而并没有杀人犯发觉

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais les fugitifs ne pouvaient en douter, leur évasion était découverte. Échapperaient-ils à la poursuite des indigènes ? Avaient-ils été aperçus ? Leurs traces ne les trahiraient-elles pas ?

但是,无可怀疑,他们的脱已经土人发觉了。他们能不能避土人的追捕呢?他们是否已土人看见了呢?他们沿途留下的踪迹会不会指明他们的去向呢?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Milady se voyant devinée s’enfonça les ongles dans la chair pour dompter tout mouvement qui eût pu donner à sa physionomie une signification quelconque, autre que celle de l’angoisse.

米拉迪发觉心思人识破,死劲用指甲掐着自己的肌肉,以尽可能地控制她面的某种蕴涵,或是某种痛苦的表情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


瓷器的易碎, 瓷器工, 瓷器商, 瓷器上色, 瓷器修补工, 瓷实, 瓷土, 瓷土坩埚, 瓷土岩, 瓷碗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接