Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.
这就把我带回到非洲的愿景,因为
如布塔吉拉大使所说的那样,我们得倾听意见。
Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.
最重要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,
如圣文森特和格林纳丁斯代表
11
在大会辩论中所非常雄辩的强调。
Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.
如秘书长在其报告中指出的,光是

统媒体并不足以确保成功地
播信息,并且在这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。
Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».
安理会成员与秘书处之间的本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为
如霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的重视——“在索马里不是一个选项”。
Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.
主席女士,
如你的前任扬·埃利亚松
6
23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力最终将根据委员会在具体国家的成败评判。
À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.
目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序
如缔约国之间的申诉程序,也利用不足。
M. Gumbi (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Comme nous l'avons déjà indiqué lors du débat général, l'Afrique du Sud demeure très préoccupée en raison de l'énorme quantité d'armes nucléaires qui continuent d'être déployées et stockées dans le monde, et des doctrines de sécurité qui envisagent le recours à ces armes.
Gumbi先生(南非)(以英语发言):
如我国在一般性辩论中指出,南非对世界各地继续部署和储存有大量核武器及存在设想实际使用这些武器的安全理论,
然深感不安。
L'approche suivie par le Gouvernement provisoire de l'Iraq quant au face-à-face à Nadjaf constitue un modèle pour régler les conflits face à une opposition armée ailleurs dans le pays, de même que les bons résultats obtenus par les forces de sécurité iraquiennes leur ont donné confiance pour ce qui est d'affronter d'autres agressions armées.
伊拉克临时政府处理纳杰夫的对峙方式为在该国别的地方解决与武装敌对分子的冲突提供了典范,
如伊拉克安全部队的出色表现增强了他们抗击其他武装侵略的信心一样。
On pouvait se demander si les actes unilatéraux pouvaient être considérés comme une nouvelle source de droit international, au côté de celles énumérées au paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, ou s'ils contribuaient à la formation des sources de droit international, notamment des traités et des coutumes, comme l'avaient démontré les effets de la Proclamation Truman sur le plateau continental ou la revendication par la Norvège de lignes de base droites sur l'évolution du droit de la mer.
是否能将单方面行为视为超越《国际法院规约》第三十八条第一款范畴的新的国际法的渊源,以及单方面行为是否有助于形成现有的国际法的渊源(包括条约和惯例)这一点也不明确,
如杜鲁门关于大陆架的通告或挪威要求直线基线对海洋法的形成产生的作用所表明的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。