Pierre n'a aucun morale; pour lui, tout est permis .
皮埃尔一点道德观念都没有,对他来说,一切都能被允许。
Le Mozambique favorise une stratégie d'éducation visant à assurer l'unité nationale, éliminer l'analphabétisme et permettre de maîtriser la science et la technologie et fournissant à ses citoyens des valeurs morales et civiques (art. 113).
莫桑比克推动教育战略,其目

现全国团结,扫除文盲、掌握科学和技术,并向公民灌输道德观念和公民价值观(第113条)。
Pour surmonter ce problème, il est indispensable de renforcer l'institution de la famille et de rétablir des valeurs familiales traditionnelles qui soient acceptables, en évitant l'excès de permissivité et en inculquant aux enfants des valeurs morales.
为了缓解这一问题,必须强化家庭机制和重建某些可以被接受的传统家庭价值观,同时,还要避免过分纵容儿童,培养和树立儿童的道德观念。
Le Gouvernement s'oppose à toute atteinte à sa souveraineté, à son intégrité territoriale et à l'unité nationale, et interdit toutes les publications étrangères qui ne respectent pas les préceptes religieux et moraux de la société iraquienne.
政府要抵抗任何对其主权、领土完整和国家统一的侵犯,要应禁止所有不符合伊拉克社会宗教和道德观念的外国出版物。
Pour terminer, la délégation togolaise voudrait rappeler que la paix demeure toujours un comportement qui doit sans cesse refléter les valeurs morales, telles que la justice, la tolérance, la compréhension mutuelle et le sens aigu du partage.
最后,多哥代表团想回顾,作为一种行为方式,和平必须始终反映公正、宽容、相互理解以及一种更明确的有福共享的意识等道德观念。
L'État garantit une aide à la maternité ainsi qu'une protection complète, de la conception à la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale; l'État assure des services intégrés de planification familiale, fondés sur des valeurs éthiques et scientifiques.
一般自受孕之时起,国家将在怀孕、分娩和产褥期期间,确保产妇得到全面照料和保护;同时,国家还将保证提供以科学和道德观念为基础的综合计划生育服务。
Il faut engager le secteur privé et promouvoir une nouvelle éthique d'entreprise concernant la durabilité environnementale, notamment en liaison avec la révolution génique, dont les avantages doivent encore être mis à la disposition des pauvres pour accroître le rendement des cultures.
必须使私营部门参与进来,并促进
可持续性这一新的企业道德观念,尤其
在基因革命方面,现尚未向贫困者提供基因革命的惠益以提高作物生产。
Elle a estimé que la réalisation rapide des objectifs du Millénaire pour le développement serait un pas très important vers la mise en œuvre du droit au développement, étant donné que ces objectifs traduisaient l'engagement moral et politique de la communauté internationale.
她指出,及时达到千年发展目
落
发展权极为重要的一步,因为这些目
反映出国际社会的道德观念和政治承诺。
Étant donnés les progrès rapides de l'intégration des peuples et de leurs économies, il est extrêmement urgent d'incorporer des éléments d'une éthique humaniste dans la mondialisation, afin d'en faire une occasion de partager largement les bienfaits du développement économique et du progrès scientifique et technique.
当人和经济之间
现更大的结合时,紧迫的
,我们应把人的道德观念纳入全球化进程,这
传播经济发展和科技进步利益的机会。
Le fait que ce cadre repose sur des valeurs morales universellement reconnues et qu'il est renforcé par des obligations juridiques, que les États ont volontairement contractées, en fait une base contraignante unique en son genre pour toutes sortes de politiques nationales, y compris les politiques de développement économique.
由于这一框架以普遍承认的道德观念为基础并因各国自动承担的法律义务而加强,因此它就成了各国制订政策,包括经济发展政策,独特的必不可少的基础。
Nous prenons note de la recommandation du Président de la Commission, M. Volcker, de perfectionner les mécanismes d'audit et de gestion, notamment en créant un organe d'audit indépendant, de renforcer l'éthique au sein de l'Organisation et de faire en sorte que le Secrétariat gère plus énergiquement l'ONU et ses programmes.
我们注意到,沃尔克主席要求加强审计和
理的控制措施——包括建立一个独立的审计委员会,加强组织道德观念,秘书处应该更加积极
理联合国及其各方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。