Renée, qu'est-ce que vous faisiez au moment de mourire? Vous étiez prête à aimer.
热内,一刻您做什么?您准备爱了。
Renée, qu'est-ce que vous faisiez au moment de mourir? Vous étiez prête à aimer
你时候正做什么?你准备好要爱了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ô Mon Dieu ! s’écria Renée en pâlissant.
“多可怕呀!”蕾妮惊来,她本来因激动而变得发红的面颊变得煞白。
Et où est ce malheureux ? demanda Renée.
“那个不幸的人在哪儿?”蕾妮问。
Mme Renée. — Ah, oui, oui... C'est pour votre chat?
瑞雷女士-啊,好的-这是给你的猫的?
Il nous fait frissonner… et il rit ! dit Renée toute pâlissante.
“您难道没看见您把我们都吓成什么样吗?您还笑呢。”
Mais oui, répond Renée. On ne perd pas de temps ici.
是呀,答道。在这儿不浪费时间。
Voilà! Je crois que ça y est! dit Renée.
好!我想买齐!说。
Il y a beucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Renée.
向她解释道,在巴黎地区,这样的大商店有很多。
Bonne Renée ! murmura Villefort, en couvant la jeune fille d’un regard d’amour.
“亲爱的,好心的蕾妮!”维尔福低声说道温柔地看一眼那可爱的姑娘。
Soyez tranquille, Renée : en faveur de votre amour je serai indulgent.
“放心吧,蕾妮,为您的爱,我会从宽处理的。”
Le lendemain matin, Julie et Renée sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne huit.
第二天早上,茱莉和早早出发,搭乘地铁9号线。
Il y a pas mal de grands magasins de ce genre dans la région parisienne, lui explique Renée.
巴黎地区有不少这类的大商,向她解释说。
Renée trouve un chariot libre et les deux filles se dirigent d'abord vers le grand rayon de la charcuterie.
找辆空的小推车,两位姑娘先朝熟肉制品的大柜台走去。
Ô Monsieur de Villefort, dit Renée en joignant les mains, soyez indulgent, c’est le jour de vos fiançailles !
“噢,维尔福先生!”蕾妮紧握着他的双手喊道,“今天是我们订婚的日子,你可要对那人宽大一点啊!”
Renée frissonna à ce mot couper, car cette herbe qu’il s’agissait de couper avait une tête.
蕾妮一听到最后两个字便痉挛似的震颤一下,把头转向一边,好象她那温柔的天性受不如此冷酷,说要把一个活生生的人杀掉似的。
Oh ! mon Dieu ! dit Renée en s’assombrissant de plus en plus, parlez-vous donc sérieusement, monsieur de Villefort ?
“我的天!维尔福先生,”蕾妮说,她已愈来愈害怕,“您不是在开玩笑吧?”
Je crois que j’aimerais mieux que vous fussiez médecin, reprit Renée ; l’ange exterminateur, tout ange qu’il est, m’a toujours fort épouvantée.
“嗯,”蕾妮说,“我真觉的有点儿遗憾,您为什么不选择另外一种职业——譬如说,做一个医生,杀人天使,虽然有天使之称,但在我看来似乎总是可怕的。”
Oh ! c’est égal, monsieur de Villefort, dit Renée, vous me promettez d’avoir de l’indulgence pour ceux que je vous recommanderai ?
“那种事我一点都不懂,”蕾妮回答,“可是,不管怎样维尔福先生,您已经答应过我——不是吗?——对那些我为他们求情的人,一定要从宽处理的。”
Vous partez, Monsieur ? s’écria Renée, incapable de cacher l’émotion que lui causait cette nouvelle inattendue.
“您要离开我们吗?”蕾妮掩饰不住她的情感,不禁地喊到。
Si Renée pouvait me voir, j’espère qu’elle serait contente de moi, et qu’elle ne m’appellerait plus un coupeur de têtes !
“假如蕾妮看到我这个样子和合,她一定很满意,一定不会再我刽子手!”
Mais, dit Renée, cette lettre, qui n’est qu’une lettre anonyme d’ailleurs, est adressée à M. le procureur du roi, et non à vous.
“可是,”蕾妮说,“这必竟只是一封乱写的匿名信,况且又不是写给你的,这是写给检察官的。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释