Diverses sources font état de l'ambivalence de la position sociale d'un grand nombre de ces groupes.
若干现有资料谈到许多这类群矛盾的社会地位,尽管他们履行的职能常常受到高度重视,甚至认为不可或缺,但是仍常被外行的多数人视为“肮脏”或“不洁”。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月的言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团的作用基本持暧昧态度,导致5月份发生针对联塞特派团的暴力行为。
Ce sont donc peut-être les pays en développement qui en pâtiraient le plus si l'ambivalence collective vis-à-vis du respect des règles de non-prolifération érodait la confiance et les assurances qui font qu'il est possible aux détenteurs des technologies nucléaires de les mettre à la disposition d'autrui.
因此,如果在执行防扩散规定方面出现集体动摇,侵蚀技术拥有者与其它国家进行全核贸易的信任基础和保证,那么遭受最严重伤害的可能是发展中世界的国家。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲的含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑的临时解决巴尔干问题的旧的解决办法的影响。
Mais alors même que le souvenir de ces exemples est encore frais dans nos esprits, certains Membres de l'ONU ont eu du mal à comprendre l'ambivalence continue du Conseil de sécurité face à des cas réels aujourd'hui, notamment ceux de la Guinée, où se trouvent 500 000 réfugiés et dont les frontières avec la Sierra Leone et le Libéria continuent d'être menacées d'attaques.
但即使是在这些实例在我们的头脑中仍然历历在时,有些联合国成员已感到难以理解理会对今天活生生的实例继续采取模棱两可的态度;这些实例包括例如象几内亚;该国收容了50万难,其与塞拉利昂和利比里亚的边界继续受到攻击的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。